谷川流-封閉的世界-076-077
日文對照:
http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/6472.html
http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/6473.html
076
杵筑將意識從天空拉回地上。這附近的路他閉上眼睛也會(huì)走。目的地就在眼前了。
烏衣家的宅邸就在杵筑家附近聳立著。
**************************************
開口的應(yīng)該是天使或死神。
“剛才的那位好像被一位非常癡情的少女追求著呢”這是天使在說。
“烏衣美和。是烏衣姐妹中的妹妹”建御說。
“唔,從那名字里能感到奇妙的言靈。何方神圣”
死神像要睡著般的點(diǎn)著頭,
“姐姐叫什么名字”
“神名”(譯者注:原文カミナ。本想音譯成卡美娜的,網(wǎng)上搜了下,發(fā)現(xiàn)翼神傳說的男主角是這個(gè)姓,有漢字。于是……)
建御好像不太愿意的說著,
“應(yīng)該是和我們進(jìn)了同一所高中,但沒看到她來過。說起來中學(xué)畢業(yè)式上是最后見的一次面。據(jù)說這半年一直待在家里一步都沒出來過。老實(shí)說,放心了”
077
引起興趣了吧,天使停住了要團(tuán)扇的手。
“何方神圣,你忌諱的那位少女”
“就是烏衣家的長女。那邊的幽靈,你也該聽過吧”
《嗯》
事代那籠罩在陰暗中聲音,
《很有名。不過都不是些好的傳言》
真是記著些毫無意義的東西呀,建御這樣想著,
“這里住的人聽到烏衣家都會(huì)停止談話的才是正常的。不知道的家伙都是偽裝的高手。曾聽杵筑將過一次,烏衣的家往前追溯歷史的話飛鳥時(shí)代呀(譯者注:飛鳥時(shí)代是日本的都城在奈良的飛鳥地區(qū)的時(shí)代,公元6世紀(jì)后半到7世紀(jì))白凰時(shí)代呀(譯者注:日本文化史,特別是美術(shù)史的區(qū)分時(shí)代之一。在飛鳥時(shí)代與太平時(shí)代中間。指公元7世紀(jì)后半到8世紀(jì)初)都好像能找到。雖然不知真假,但聽著不像謠傳的地方也有很復(fù)雜的緣由”
“烏衣,神忌無,巳輪嗎”(譯者注:好吧,我承認(rèn)我錯(cuò)了~這里才是谷川流想給兩姐妹起的名字。但,讓我偷下懶,將錯(cuò)誤進(jìn)行到底吧)
死神喃喃自語的說著,頭稍微傾斜著。看了眼蜷在房間角落里的事代,又轉(zhuǎn)向建御,再望向杵筑走出去的門。
“原來如此”
什么原來如此,建御這樣想著,但還是決定暫且不去關(guān)注死神的話。反正她也不會(huì)正面回答的。
posted on 2006-12-27 20:57 李威 閱讀(205) 評論(0) 編輯 收藏 所屬分類: 實(shí)驗(yàn)翻譯