李威 さぽている

          小說翻譯,日語相關轉移至http://blog.hjenglish.com/liwei

          谷川流-封閉的世界-076-077

          日文對照:
          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/6472.html

          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/6473.html

          076
          杵筑將意識從天空拉回地上。這附近的路他閉上眼睛也會走。目的地就在眼前了。
          烏衣家的宅邸就在杵筑家附近聳立著。


          **************************************


          開口的應該是天使或死神。
          “剛才的那位好像被一位非常癡情的少女追求著呢”這是天使在說。
          “烏衣美和。是烏衣姐妹中的妹妹”建御說。
          “唔,從那名字里能感到奇妙的言靈。何方神圣”
          死神像要睡著般的點著頭,
          “姐姐叫什么名字”
          “神名”(譯者注:原文カミナ。本想音譯成卡美娜的,網上搜了下,發現翼神傳說的男主角是這個姓,有漢字。于是……)
          建御好像不太愿意的說著,
          “應該是和我們進了同一所高中,但沒看到她來過。說起來中學畢業式上是最后見的一次面。據說這半年一直待在家里一步都沒出來過。老實說,放心了”

          077
          引起興趣了吧,天使停住了要團扇的手。
          “何方神圣,你忌諱的那位少女”
          “就是烏衣家的長女。那邊的幽靈,你也該聽過吧”
          《嗯》
          事代那籠罩在陰暗中聲音,
          《很有名。不過都不是些好的傳言》
          真是記著些毫無意義的東西呀,建御這樣想著,
          “這里住的人聽到烏衣家都會停止談話的才是正常的。不知道的家伙都是偽裝的高手。曾聽杵筑將過一次,烏衣的家往前追溯歷史的話飛鳥時代呀(譯者注:飛鳥時代是日本的都城在奈良的飛鳥地區的時代,公元6世紀后半到7世紀)白凰時代呀(譯者注:日本文化史,特別是美術史的區分時代之一。在飛鳥時代與太平時代中間。指公元7世紀后半到8世紀初)都好像能找到。雖然不知真假,但聽著不像謠傳的地方也有很復雜的緣由”
          “烏衣,神忌無,巳輪嗎”(譯者注:好吧,我承認我錯了~這里才是谷川流想給兩姐妹起的名字。但,讓我偷下懶,將錯誤進行到底吧)
          死神喃喃自語的說著,頭稍微傾斜著。看了眼蜷在房間角落里的事代,又轉向建御,再望向杵筑走出去的門。
          “原來如此”
          什么原來如此,建御這樣想著,但還是決定暫且不去關注死神的話。反正她也不會正面回答的。

          posted on 2006-12-27 20:57 李威 閱讀(207) 評論(0)  編輯  收藏 所屬分類: 實驗翻譯

          主站蜘蛛池模板: 文化| 威远县| 屏东市| 阿合奇县| 缙云县| 珲春市| 湟中县| 洛扎县| 神木县| 陵川县| 江都市| 福州市| 黔西县| 天祝| 河西区| 闽清县| 济宁市| 双峰县| 汝南县| 绥阳县| 利津县| 沭阳县| 临沂市| 庐江县| 怀来县| 城固县| 博罗县| 克什克腾旗| 九龙城区| 金昌市| 池州市| 德阳市| 平度市| 伊通| 浏阳市| 海晏县| 望江县| 呼图壁县| 莲花县| 攀枝花市| 新疆|