李威 さぽている

          小說翻譯,日語相關轉移至http://blog.hjenglish.com/liwei

          谷川流-封閉的世界-076-077

          日文對照:
          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/6472.html

          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/6473.html

          076
          杵筑將意識從天空拉回地上。這附近的路他閉上眼睛也會走。目的地就在眼前了。
          烏衣家的宅邸就在杵筑家附近聳立著。


          **************************************


          開口的應該是天使或死神。
          “剛才的那位好像被一位非常癡情的少女追求著呢”這是天使在說。
          “烏衣美和。是烏衣姐妹中的妹妹”建御說。
          “唔,從那名字里能感到奇妙的言靈。何方神圣”
          死神像要睡著般的點著頭,
          “姐姐叫什么名字”
          “神名”(譯者注:原文カミナ。本想音譯成卡美娜的,網上搜了下,發現翼神傳說的男主角是這個姓,有漢字。于是……)
          建御好像不太愿意的說著,
          “應該是和我們進了同一所高中,但沒看到她來過。說起來中學畢業式上是最后見的一次面。據說這半年一直待在家里一步都沒出來過。老實說,放心了”

          077
          引起興趣了吧,天使停住了要團扇的手。
          “何方神圣,你忌諱的那位少女”
          “就是烏衣家的長女。那邊的幽靈,你也該聽過吧”
          《嗯》
          事代那籠罩在陰暗中聲音,
          《很有名。不過都不是些好的傳言》
          真是記著些毫無意義的東西呀,建御這樣想著,
          “這里住的人聽到烏衣家都會停止談話的才是正常的。不知道的家伙都是偽裝的高手。曾聽杵筑將過一次,烏衣的家往前追溯歷史的話飛鳥時代呀(譯者注:飛鳥時代是日本的都城在奈良的飛鳥地區的時代,公元6世紀后半到7世紀)白凰時代呀(譯者注:日本文化史,特別是美術史的區分時代之一。在飛鳥時代與太平時代中間。指公元7世紀后半到8世紀初)都好像能找到。雖然不知真假,但聽著不像謠傳的地方也有很復雜的緣由”
          “烏衣,神忌無,巳輪嗎”(譯者注:好吧,我承認我錯了~這里才是谷川流想給兩姐妹起的名字。但,讓我偷下懶,將錯誤進行到底吧)
          死神喃喃自語的說著,頭稍微傾斜著。看了眼蜷在房間角落里的事代,又轉向建御,再望向杵筑走出去的門。
          “原來如此”
          什么原來如此,建御這樣想著,但還是決定暫且不去關注死神的話。反正她也不會正面回答的。

          posted on 2006-12-27 20:57 李威 閱讀(207) 評論(0)  編輯  收藏 所屬分類: 實驗翻譯

          主站蜘蛛池模板: 应城市| 东源县| 澎湖县| 莱阳市| 新宁县| 万载县| 娄烦县| 沂源县| 米脂县| 左云县| 高碑店市| 北海市| 西畴县| 满城县| 江山市| 桐梓县| 博罗县| 宣恩县| 玉溪市| 吉首市| 德格县| 英山县| 罗源县| 湾仔区| 萨迦县| 淮北市| 鸡西市| 蓝田县| 浦江县| 明星| 罗山县| 泰和县| 延庆县| 临沭县| 嘉黎县| 霍林郭勒市| 哈巴河县| 闽侯县| 临朐县| 理塘县| 民丰县|