李威 さぽている

          小說翻譯,日語相關轉移至http://blog.hjenglish.com/liwei

          谷川流-封閉的世界-294---297

          呀,終于結束了……
          明天放出全部文本……
          這里就基本不會發和日語相關的東西了。歡迎各位去http://blog.hjenglish.com/liwei 捧場,我會在那里繼續翻譯的……嗯,想和我一起翻譯的,熱烈歡迎,但希望不是3分鐘熱度,現在的人都很浮躁啊……


          日文對照:
          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/8474.html

          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/8475.html
          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/8476.html
          http://www.aygfsteel.com/liwei/gallery/image/8477.html
          294
          杵筑毫無言語了。此時,在這里能夠表達的語言在他的身體和精神里都不存在。他有的只是對這個世界的沉默。
          手指輕輕離開杵筑,美和如同舞蹈般前行。兩手直直伸向兩旁,回旋轉著身體。如同第一次離巢飛翔的雛燕,享受著這份自由在夏季的天空下舞蹈。
          突然停止身體的少女,笑容四溢的臉龐稍微少頃看著杵筑說,

           

          “喂,接下來戲弄誰的人生?”

           


          295
          (圖)

          296
          后記

          以某方面來說我喜歡單純思考萬事萬物,并且想將那種感覺寫下來,但僅這次不管那方面都沒有那份單純。更接近奇怪的行云吧。而且還是烏云。就如同在左轉彎的橢圓跑道的最后一個拐彎處突然錯誤的右轉彎,毀滅性的不吉呀。好像已經絕望了。單純萬歲。

          下面是和那完全不相關的幾年前的回憶了。曾經住在只看得見田地和山風光明媚的某地時,我的行走工具要說也只有自行車了。某個雨后的夏夜,如往常一樣騎著自行車跑了40公里到達了目的地,嘿咻嘿咻剛從自行車上下來時,注意到一個不認識的乘客坐在我的車上甚感驚愕。一個小小的雨蛙靜靜的貼在車后座上。
          我不認為在等待信號燈的短暫時間里能爬上來,那么應該是我騎車前就已經在上面了吧。不過跑了40公里還虧它能貼在那里沒掉下去。
          驚嘆的同時我捏起雨蛙君,在不遠的某個田埂附近的草叢里將其放生,而后這么想著。從出生僅僅幾十分鐘的場所離開被移動到遙遠的異地,對于必須在那里生活的雨蛙君來說,這到底是福是禍呢。
          希望它能盡可能單純的生存下去。

          已經到最后了,對與這本書面世所有相關人員,特別是畫插圖的G 夢如(注:此人名依其個人站點名翻譯而來http://www.cronos.ne.jp/~munyo/)以及擔當編輯的峰,致以最大限度的感謝,以及對讀了此書的所有人致以無限大的感謝,就算你說不需要我也要致謝,這次就失禮了,那么,再見了————。

          posted on 2007-06-15 19:51 李威 閱讀(320) 評論(0)  編輯  收藏 所屬分類: 實驗翻譯

          主站蜘蛛池模板: 宣恩县| 资溪县| 呼图壁县| 托克逊县| 宜宾市| 唐山市| 依兰县| 砚山县| 恩平市| 兴安县| 阳西县| 增城市| 卢氏县| 温州市| 宁海县| 连南| 新蔡县| 海门市| 锡林浩特市| 仙居县| 巴南区| 株洲市| 彰化县| 通山县| 错那县| 定远县| 桃源县| 平顺县| 巴彦淖尔市| 循化| 视频| 岢岚县| 太湖县| 宿松县| 许昌县| 麻城市| 瑞安市| 翁牛特旗| 抚松县| 黄大仙区| 勐海县|