隨筆-159  評論-114  文章-7  trackbacks-0

          老外的想法做法就是不一樣,如果你想在外企工作得好,有些潛規(guī)則你最好心里有數(shù)。



          Unacceptable:


          老外打小受的教育是人要以表揚鼓勵為主,所以老外批評人比較含蓄。說你這件事辦的unacceptable,已經(jīng)算是說的很重了,中國老板在外企混久了, 也便跟著裝逼起來,對你不滿,寫email給你,左一個unacceptable右一unacceptable。


          潛臺詞相當(dāng)于:你這個傻逼,你奶奶個熊, 給老子小心點,等等。


          CC:


          就是Copy。我看email,第一看標題,第二看CC給誰,第三才看內(nèi)容。CC給誰基本上能夠說明對方的態(tài)度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,對方要推卸責(zé)任。


          潛臺詞:我這件事告訴你了哦,和我沒關(guān)系了,你自己看著辦吧,反正老板都知道?都盯著你呢。 最開心的是看到自己的名字在CC那一欄里面,因為那意味著那就是這封信不用回,看看就可以。有人會回的。


          Concern:


          中文翻譯成”關(guān)注”,其實根本不是關(guān)注的意思,老外要是說他很concern, 那就是事情不妙,所謂老外打噴嚏,中國人集體感冒。


          潛臺詞:老子很不爽,這事兒怎么這么亂七八糟,給我注意點!


          Great:


          剛才說了,老外打小受教育要多夸人,少批評人,所以老外一天到晚把”It”s great!”,”you did a great job!” 掛在嘴上,初聽還飄飄然了幾回,聽久了,才知道其實壓根兒就是他們口頭禪,心里未必覺得你有多 great,同義詞還有 fantastic! wonderful! Gorgeous! Fabulous! 等等。


          潛臺詞:還馬馬虎虎啦,一般般了,還過得去。


          F.Y.I:


          以前一直以為是forward郵件的時候系統(tǒng)會自動加上這幾個字,因為人家轉(zhuǎn)過來的信上都有這三個字母,過了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information。看到這幾個字母意味著下面內(nèi)容和我有關(guān),但是關(guān)系不大,看看就好。因為對方如果要你采取行動,一定會說清楚:Allen, please……。。而不會只是F.Y.I了事。


          潛臺詞:和你關(guān)系不大,給你隨便看看。


          Issue:


          中文翻譯成事情,其實是貶義詞,準確意思是”不好的事情”,老外說有一個issue,就是有件鳥事要處理。要有很多issue,那就是一團糟。


          潛臺詞:事情不妙,大家都趕快處理。


          Aggressive:


          中文翻譯成”進攻性的”,在外企里面意思含糊,褒義的有”具有開拓精神的”,”有事業(yè)心的”,貶義的有”咄咄逼人的”,”喜歡沒頭腦亂闖的”,”容易得罪別人的”,反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。 面試時候說自己”aggressive”的,潛臺詞是:我可不是那種混日子的人,我是能干事的,招我準沒錯。 但是一但說別人”very aggressive”,基本上潛臺詞是說:這傻逼兇巴巴的,不好相處,做事沒頭沒腦,老闖禍…不是啥好鳥。


          Involve:


          中文翻譯成”介入”,反正involve的老板越高層事情就越復(fù)雜,director要是involve了,manager就開始緊張,VP要是involve了,中國區(qū)相關(guān)人員都別想有好日子過,得加班加得四腳朝天。


          潛臺詞:大佬很生氣,后果很嚴重。


          RESEND!


          重傳。


          潛臺詞:有沒在上班的呀?還沒有答復(fù)過來?是不是在混水摸魚?我的時間很寶貴的,不快點回復(fù)你就死定了。


          highlight :


          強調(diào),意思是說你搞不定一定要提前highlight出來,抗不住就早點講,一般要highlight的東西都是比較難搞定的。


          urgent :


          緊急的,遇到這樣的urgent的case你就有得麻煩了,電話基本不會停下來,好一陣子的熱線。


          appreciate :


          欣賞。當(dāng)事情自己解決不了的時候,需要別人幫忙的時候,或者是自己做錯事無法挽回的時候,一句yourkindhelpshouldbeappreciated。就會發(fā)揮很大的作用 了。


          guarantee :


          保證,之前promise的東西沒有出現(xiàn),于是再次向別人求助的時候,對方一句Are you guarantee of it?讓你很是尷尬,使對方陷入困境。對于sales來講,此詞使用 的幾率教高。


          myunderstandingis…


          翻成中文是我的理解是。


          潛臺詞是,應(yīng)該是。你的理解有誤,我在此再給你解釋一下。雖然看上 去是對方在說自己的理解,但基本上是認為你的看法是錯的,他的是正確的。


          Im very disappointed…


          中文是:我很失望。


          潛臺詞是:你怎么搞得,弄成這樣。后果有點嚴重,基本上這個人對你有了 一個很差的印象了。



          posted on 2010-03-23 22:02 北國狼人的BloG 閱讀(165) 評論(0)  編輯  收藏

          只有注冊用戶登錄后才能發(fā)表評論。


          網(wǎng)站導(dǎo)航:
           
          主站蜘蛛池模板: 龙江县| 辛集市| 德安县| 阿克陶县| 肥城市| 元朗区| 镇原县| 曲松县| 郑州市| 云霄县| 油尖旺区| 长寿区| 云浮市| 绥中县| 普兰县| 汝州市| 刚察县| 普兰店市| 安新县| 巢湖市| 民权县| 五家渠市| 广昌县| 墨玉县| 奈曼旗| 怀宁县| 保靖县| 攀枝花市| 万全县| 黄山市| 龙游县| 厦门市| 徐汇区| 修水县| 逊克县| 乐清市| 桐乡市| 屯留县| 杂多县| 凤凰县| 克什克腾旗|