Read Sean

          Read me, read Sean.
          posts - 508, comments - 655, trackbacks - 9, articles - 4


          如果你對Microsoft為何推遲了Longhorn (Vista)的發布、以及這次Microsoft公司結構調整的來由的話,下面這篇華爾街日報Wallstreet Journal的報道也許是一個不錯的切入點:

          http://online.wsj.com/article/0,,SB112743680328349448,00.html

          文章中講到不少對這次變革起到重要作用的人,其中當然包括負責微軟平臺產品和服務部門的主管之一Jim Allchin。作為這次微軟內部結構調整的一部分,他將在Vista上市后退休。這次變故背后發生了什么?WSJ.com的報道會告訴你一些你也許還不知道的故事。

          posted @ 2005-09-26 14:45 laogao 閱讀(365) | 評論 (0)編輯 收藏


          接著上一節20050921講,我們前面講到了從1到6的英語詞根,我們來對比一下法語的這六個數字:
          un/une(1) deux(2) trois(3) quatre(4) cinq(5) six(6)
          是不是能夠找到些影子呢,只是因為很多英語的單詞都來自法語,有些更是間接的通過法語從拉丁語繼承過來。

          今天我換一種方式,不一上來就一個個詞根的講,我們先來看看這一組詞:
          septem
          octo
          novem
          decem

          怎么樣?你能發現其中的有趣之處嗎?沒錯,在它們后面加上"ber"就分別對應了九月、十月、十一月和十二月。先別妄下結論,且等我講清楚它們分別代表的含義:
          septem源自拉丁,意為7;
          octo源自拉丁,意為8;
          novem源自拉丁,意為9;
          decem源自拉丁,意為10。

          發現了吧,正好比它們代表的月份少了2。這是因為目前國際通行的日歷是公歷,確切的說,是Gregorian Calendar,是由格里高利十三世教皇于1582年開始推行的,計算方法是從冬至的后面第十天作為年度之間的分水嶺,包括閏年等概念也是從這個歷法來的。在這之前,歐洲各國曾經通行過的是羅馬歷。上述月份名稱即是由羅馬歷延續下來。

          簡單舉些例子:
          - 大家記得七匹狼這個牌子英文是什么?Septwolves對吧,人家可不是拍腦袋想的。
          - 八爪章魚怎么說?octopus。
          - 記得我們Java和很多類C語言中如何來表示八進制的數值嗎?對,前面加"o"。
          - 天主教的一種連續9天的祈禱儀式叫做novena。
          - 十進制的數字怎么稱呼?decimal。
          - 代表六的詞根還記得嗎?hex。那么hexdecimal的意思是?十六進制。

          呵呵,挺有意思的吧?我覺得這樣學英語還是蠻有趣的,大家不妨換個角度來學習英語,成天背單詞那其實不叫學英語,也很難說有多好的效果。

          // 聲明:七匹狼和Septwolves乃福建七匹狼實業股份有限公司注冊商標。

          posted @ 2005-09-22 21:10 laogao 閱讀(696) | 評論 (3)編輯 收藏


          最近似乎對代表數字的詞根頗有興趣,今天的專題就來說說這一塊。

          首先來看UNI,也就是“一”,表示一個、單獨、唯一的意思。常見的單詞有:uniform制服、unify統一(著裝等)、unite統一/聯合、union聯盟、unilateral一致、unique唯一、unit單元、universe宇宙等等等等。

          接下來看一看BI和D(O)U,分別有“二”和“雙”的意思。常見的單詞有:bicycle自行車(兩輪車)、bilingual雙語的、bidirectional雙向的、dual雙、duet二重唱/二重奏、double雙倍等等。

          再接下來看看TRI,代表“三”。常見的單詞有:triangle三角形、triple三倍等。

          再往下當然是QUARTER/QUADRI,代表“四”。常見的單詞有:quarter一刻鐘(一小時的1/4)/季度(一年的1/4)、quarter-final四分之一決賽、quadruple四倍、quartet四重奏等等。

          然后來看看QUINT/PENT,代表“五”。常見的單詞有:quintuple五倍、quintet五重奏、pentagon五邊形、pentagram五角星等。

          再就是HEX了,代表“六”。常見的單詞有:hexagon六邊形、hexameter六步格(詩)等。

          好了,今天累了,先講到這兒吧,明天繼續說七八九十等。

          posted @ 2005-09-21 23:22 laogao 閱讀(474) | 評論 (0)編輯 收藏


          今天講兩個跟數字相關的詞根:MILL和SEMI。

          MILL指的是一千或者一千分之一,常見的單詞有:million百萬(一千個一千,西方是3位數字一組,區別于我們的4位,或者說,萬。)、millenium千年、millimeter毫米(一米的千分之一)等等。

          SEMI源自拉丁語,指的是一半,常見的單詞有:semifinal半決賽、semiconductor半導體、semicircle半圓形等等。

          posted @ 2005-09-20 23:07 laogao 閱讀(384) | 評論 (0)編輯 收藏


          IBM的developerWorks上周發布了一篇關于JUnit 4的預覽文章,原文見:
          http://www-128.ibm.com/developerworks/java/library/j-junit4.html

          下一版的JUnit(JUnit 4)是相對很大的一次升級,比較值得一提的改動有:J2SE 5.0注解、不再要求extends TestCase、不再要求一定的測試方法的命名、異常處理、超時機制等。感興趣的朋友看看上面的鏈接,有代碼示例的。

          不過如其名稱所暗示,JUnit始終是針對單元測試,如果你需要更強的控制和配置,測試更復雜的test cases,也許還應該考慮一下TestNG。

          posted @ 2005-09-19 13:48 laogao 閱讀(656) | 評論 (0)編輯 收藏


          接著20050905的題目講。還是來自Robert Frost的名言:

          The world is full of willing people, some willing to work, the rest willing to let them.

          willing在這里是樂意、愿意、心甘情愿的意思。世界上充滿了樂意之人,有些樂意工作,剩下的則樂意讓這些人(工作)。選擇什么樣的生活,如何才是快樂,其實很大程度上取決于你自己。

          posted @ 2005-09-19 12:38 laogao 閱讀(500) | 評論 (1)編輯 收藏


          這個賽季的英超才打到第5輪,突然變得沉悶起來,因為Chelsea的強大攻勢和驚人穩固,還是其他老牌強隊Arsenal、Man Utd、Liverpool的狀態低迷?我的英超熱情在銳減,我的心在流血。Chelsea的球迷請原諒,但是Chelsea是英超中我唯一不喜歡也不可能喜歡的球隊。在我的心中,英超本應屬于紅色。

          現在連英國衛報的足球專欄都拋出了這樣的疑問:“英超本賽季已經提前結束了嗎?”原文見:
          http://football.guardian.co.uk/Columnists/Column/0,4284,1572157,00.html

          posted @ 2005-09-18 13:55 laogao 閱讀(434) | 評論 (0)編輯 收藏


          今天講一講兩個詞根。

          第一個是phobia,常用作名詞的后綴,該詞根源自希臘文的phobos,意為恐懼某樣事物。常見的一個詞是acrophobia,恐高癥。acro在這里有高空、懸空之意。(參考acrobatics - 雜技)常常有些廣告宣傳、報章文摘都會用這個詞根來造一些新名詞,也許有些牽強,不過"恐韓癥"也許可以譯作"Koreaphobia"?

          第二個也許就更常見,跟phobia是相反的意思,源自希臘文的menos,mania,意為對某樣事物極度狂熱。這個mania也經常被媒體用來組合成一些新名詞,如game-mania、XBOX-mania、Java-mania、.NET-mania等,皆為此意。補充說一下就是這個mania跟fever、addiction這些詞也許有些相近的解釋,但比較起來要中性的多,更多的是強調這個熱情的含義,使用的時候請注意這些細微的區別。

          posted @ 2005-09-18 13:31 laogao 閱讀(560) | 評論 (2)編輯 收藏


          在Slashdot上面看到這個鏈接,很有意思:
          http://www.ranum.com/security/computer_security/editorials/dumb/

          簡單用中文轉述一下,感興趣的請看原文。

          作者認為在計算機安全領域有很多我們常識性的錯誤的理解和觀點,最嚴重的6條分別是:
          1- 默認允許 - 很多東西在我們的系統中都是默認允許的,如程序、端口等,有必要嗎?
          2- 枚舉不好的東西 - 如果我們只需要關心那些東西是我們真正需要的,豈不是比列出那些我們不需要的來得更方便?(我們真的需要和黑客們搞“軍備競賽”?)
          3- 滲透然后打補丁- 很多軟件廠商都是找人來測試系統安全漏洞,然后爭取在黑客利用它們之前發布給客戶讓客戶去打補丁,這樣真的是一個好辦法嗎?(作者舉的例子是IE)
          4- 黑客很酷 - 很多媒體都有意無意在美化一些不好的事物和行為,比如黑客。
          5- 培訓/教育用戶 - 為什么我們要教育用戶不要這樣不要那樣,有這個必要嗎?很多簡單的道理和使用習慣往往是你無法預知和阻止用戶去做的,除非你從源頭上杜絕用戶作出這種選擇的可能。
          6- 為好過無為 - 這就跟中國的道家思想有關了,在我們準備要開始安裝和使用一個新的軟件或工具時,我們最好停下來先想一想,觀察觀察。

          作者還總結了一些相對不那么嚴重的錯誤觀點,如:

          - 我們不會是攻擊對象
          - 如果大家都隨時打補丁所有人就安全了
          - 我們不需要防火墻因為我們有很好的主機安全機制
          - 我們不需要主機安全機制因為我們有很好的防火墻
          - 我們先用起來,稍后再處理安全性問題
          - 我們無法阻止偶然發生的問題

          最后這一點很逗,作者舉的例子是如果你認為航空業用這種方式來對待你的生命時,你還會乘坐商業航空公司的飛機嗎?

          posted @ 2005-09-13 22:32 laogao 閱讀(458) | 評論 (0)編輯 收藏


          項目中雜七雜八的事情太多,有一周時間沒有更新了,望各位見諒。

          再來一句Robert Frost的名言:
          The best way out is always through.

          稍微解釋一下,way out指的是出路,out作為修飾語,放到了way的后面,這是英文中常見的用法,through在這里指“穿過”、“(親身)經歷”。整句話的意思是,(遇到困難時)最好的出路永遠都是穿過它。我們在工作、學習和生活中,經常都會遇到困難和挫折,每每這個時候我們都會條件反射似的抵觸或者避重就輕,然而回避問題從來都不是解決問題的正道,最終我們還是不得不面對。英文其實在很多時候也很簡練和形象的,比如這句話,沒有晦澀的字眼,短短7個單詞,卻勾劃出一個景象:當你陷入困境,比如前方是未知且充滿險惡的叢林和沼澤,或者你已經身陷其中,你想逃避和退縮,離開這個鬼地方,但其實你最好的出路不是回頭,不是東想西想,而是去坦然面對,踏踏實實去走過這一段荊棘密布的旅程。

          posted @ 2005-09-13 21:00 laogao 閱讀(382) | 評論 (0)編輯 收藏


          The reason why worry kills more people than work is that more people worry than work.
          - Robert Frost

          Robert Frost是美國著名詩人,我還記得很早就在一本英語文摘上讀到過他的詩句:

          Two roads diverged in a wood, and I--
          I took the one less traveled by,
          And that has made all the difference.

          后面這首小詩我就不多作解釋了,估計很多地方都能看到。說說前面那一句:更多的人死于憂慮而不是工作的原因是,更多的人(成天)憂慮而非工作。

          觀察一下我們周邊的人,很多時候大伙兒都很浮躁,要么想得太多,要么抱怨太多,何苦來的呢?其實認認真真投入工作也許才能讓自己真正的放松吧。我想有許多人和我一樣,小時候總想不通問什么課本上講勞動是快樂的,勞動多累啊,多辛苦啊,是不是???長大之后,這其中的道理才慢慢體會到。

          posted @ 2005-09-05 20:39 laogao 閱讀(668) | 評論 (2)編輯 收藏


          I don't know the key to success, but the key to failure is trying to please everybody.
          - Bill Cosby

          Bill Cosby是美國的喜劇演員。上面的話估計沒有大家不認識的單詞,整句的意思是:我不知道成功的秘訣,但是失敗的秘訣是試著讓所有人都高興。生活如此,工作中何嘗不是這樣呢?尤其當你走向管理崗位,你更需要學會說不。

          posted @ 2005-09-04 20:37 laogao 閱讀(452) | 評論 (0)編輯 收藏


          走在歐洲的大街小巷、地鐵口,經常能夠看到拿著各種樂器表演的藝人,在英語中人們是怎么來稱呼他們的呢?答案是:

          busker - a person who entertains especially by playing music on the street.

          其實類似的藝人在中國和北美甚至世界上許多地方應該都有,由于筆者在歐洲的感受比較多,就舉歐洲為例了,這種表演形式已經融入了歐洲的某種意義上的城市文化。

          posted @ 2005-09-03 16:27 laogao 閱讀(470) | 評論 (0)編輯 收藏


          最近公司陸陸續續走了很多人,如今TheServerSide.com大名鼎鼎的Floyd Marinescu也離開了TSS。

          http://www.theserverside.com/news/thread.tss?thread_id=36276

          這是怎么了呢?

          posted @ 2005-09-02 11:57 laogao 閱讀(743) | 評論 (1)編輯 收藏


          還記得去年微軟的"Get The Facts"系列宣傳指出的根據它贊助的評測結果,Windows系統的TCO - Total Cost of Ownership要明顯低于Linux。今年IBM又根據其贊助的兩項評測報告指出Linux的TCO要比Windows和Unix都低。

          根據InformationWeek的報道:
          http://informationweek.com/story/showArticle.jhtml?articleID=170102340

          其中一項調查涉及到對比分別在Linux、Windows、Solaris平臺上搭建和運行一個應用服務器的成本,結果發現Linux比一個同等的x86 Windows服務器便宜40%,比同等的Sparc Solaris服務器便宜54%。三組最終總成本為:Linux - 40,149美元、Windows - 67,559美元、Solaris - 86,478美元。

          另一份調查報告顯示,Linux在當今IT部門的經理和工程師們那里很受歡迎,并且許多教育和研究機構都非常接受Linux,使得今后的人才市場和產品市場對Linux都相當有利。

          時下的IBM、微軟、Sun之間微妙的關系,是不是有點三國的味道了,呵呵。

          posted @ 2005-09-02 11:41 laogao 閱讀(521) | 評論 (1)編輯 收藏

          僅列出標題
          共34頁: First 上一頁 22 23 24 25 26 27 28 29 30 下一頁 Last 
          主站蜘蛛池模板: 精河县| 雷州市| 洛浦县| 香港| 齐河县| 缙云县| 睢宁县| 肃南| 定日县| 舒城县| 郸城县| 芷江| 密云县| 页游| 应城市| 泗阳县| 正蓝旗| 登封市| 奉节县| 千阳县| 乌苏市| 长岛县| 郓城县| 金秀| 竹北市| 鄂温| 思茅市| 峡江县| 杨浦区| 昌黎县| 金川县| 乳山市| 邮箱| 确山县| 黎平县| 侯马市| 安乡县| 磐安县| 叙永县| 梁河县| 邯郸市|