The reason why worry kills more people than work is that more people worry than work.
- Robert Frost
Robert Frost是美國著名詩人,我還記得很早就在一本英語文摘上讀到過他的詩句:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
后面這首小詩我就不多作解釋了,估計很多地方都能看到。說說前面那一句:更多的人死于憂慮而不是工作的原因是,更多的人(成天)憂慮而非工作。
觀察一下我們周邊的人,很多時候大伙兒都很浮躁,要么想得太多,要么抱怨太多,何苦來的呢?其實認認真真投入工作也許才能讓自己真正的放松吧。我想有許多人和我一樣,小時候總想不通問什么課本上講勞動是快樂的,勞動多累啊,多辛苦啊,是不是啊?長大之后,這其中的道理才慢慢體會到。