Duffblog

          前進一步,看看,需要前進更大一步才可以。

            BlogJava :: 首頁 :: 新隨筆 :: 聯(lián)系 :: 聚合  :: 管理 ::
            5 隨筆 :: 53 文章 :: 5 評論 :: 0 Trackbacks

          收聽教學實踐表明,要較快地達到自如收聽VOA電臺Special English,特別是Stan
          dard English廣播的目的,除了需要了解VOA的各種節(jié)目概況,熟悉廣播新聞英語的特點
          ,進行大量的收聽實踐外,掌握一定的收聽技巧是十分重要的。在這里值得強調指出的
          是:大量的、不間斷的收聽實踐是第一位的,學會和掌握以下的技巧是第二位的。只有
          堅持收聽,并靈活運用相應的技巧,才能收到事半功倍的效果。

            下面我們要談的收聽技巧,主要是向讀者指出收聽過程中應特別注意的一些問題,
          并重點介紹一些解決的方法。
            
            1.作好收聽VOA英語廣播的心理準備
            
            收聽VOA英語廣播的心理準備,或者叫思想準備,主要包括以下兩個方面。
            
            一方面是初學者必須懂得:收聽VOA英語廣播和聽一般的錄音磁帶是很不一樣的。其
          主要區(qū)別是:聽英語語言錄音帶,一遍聽不懂,可以反復聽,直到聽懂為止,而且不少
          磁帶都有文字材料,在實在聽不懂的情況下,可供查閱。此外,學習者還可向周圍的老
          師、同學或同事請教。但收聽VOA英語廣播卻完全不一樣,廣播的內(nèi)容一瞬即逝,學習者
          只能被動地接受,如果不錄音,聲音就無法再現(xiàn),所以收聽者不能停在某一點上反復思
          考,也不能象聽附有文字材料的錄音帶一樣,一遍一遍地聽,甚至對照著聽。不僅如此
          ,一般的英語教學錄音帶都屬于語言、故事一類的東西,而英語新聞廣播卻是隨時向聽
          眾傳播剛剛或正在發(fā)生的全球性的新聞時事,因此,收聽過程中初學者必然會遇到或漏
          聽一些生詞或信息,這時,應及時隨這廣播聽下去,否則更多的信息甚至整條新聞也就
          消逝了。
            
            另一方面,學習者起初就應注意克服害怕聽不懂的心理狀態(tài)和收聽過程中的畏難情
          緒。剛開始收聽英語廣播的人,總想全神貫注地收聽,但越是想集中注意力,反而越是
          聽不懂。這是因為,過分緊張不僅不能把注意力集中,反而會因惦記著聽不懂而分散了
          注意力。因此,收聽前適當?shù)姆潘墒潜匾亩乙彩潜仨毜模M量做到既集中注意力
          ,又不感到過分緊張。在收聽了一段時間之后,學習者可能還會覺得很吃力,這也是很
          自然的。只要樹立信心,堅持一段時間,回過頭來,就會發(fā)現(xiàn)自己的挺立已在不知不覺
          中發(fā)生了質的飛躍。實踐證明,大凡具備了收聽VOA Standard English廣播能力的人,
          都有一段艱苦的經(jīng)歷。所以只要我們有決心,堅持不斷,達到自如收聽VOA Standard E
          nglish新聞廣播的目的是完全可能的。??
            
            節(jié)目開頭、節(jié)目中間和節(jié)目結束用語

            (1)節(jié)目開頭用語

            在一個節(jié)目開頭,播音員都要對本次節(jié)目的內(nèi)容作簡要介紹或對將要播出的有關節(jié)
          目進行預告。請看下面Standard English節(jié)目的兩個例子:   Hi, and once again a good morning to you. I‘m Phil Owen. Nice to have y
          ou with us this morning. Let‘s take a look ahead in this hour. In just a mo
          ment, Paul Franchat reviews the major agricultural developments of the week.
          And we hope to have Barry Wood check in with us. He‘s in Tokyo, Japan, oh
          I don‘t know whether you call it a fact-finding mission. That‘s probably p
          retty close. He‘s trying to learn about Japanese industry and economics. He
          ‘ll be checking in with pressroom a bit later. Larry Martin joins us from t
          he U. S.??

            Department of Agriculture. He‘s the International Information Officer t
          here. He‘ll be answering a listener‘s question on the general subject of a
          griculture, in specific, the feeding of cattle. You‘ll have sports with Lar
          ry James, and a Book Review. But right now, it‘s time for this Saturday Mor
          ning‘s Agricultural Round-up.

            例子中的take a look ahead in this hour意思是"預告這一小時的節(jié)目……
          ";in just a moment意思是"馬上",這里可譯作"首先";
          And we hope to have Barry Wood check in with us.可譯作:"然后我們希望巴
          里·伍德能和我們見面。"right now意思是"現(xiàn)在……"。

            This is Thursday Morning on VOA. Jim Tedder in Washington. We hope you w
          ill be listening tonight to the Voice of America when the Magazine Show come
          s to your way. It‘s hosted by Walter Guthrie, because tonight Walter will t
          ake you on a visit to Open University in Washington. The Magazine Show comes
          to you tonight right here on VOA.??   例中come to your way的意思是"接下去您將聽到……節(jié)目";It‘s ho
          sted by……可譯為"本節(jié)目由某某主持",另外host,hostess分別為"
          男主持人"和"女主持人";tonight right here on VOA可譯為"今
          晚VOA電臺將在您收聽的這一頻率播出……"

            (2)節(jié)目中間用語

            最典型的節(jié)目中間用語是Standard English新聞和一些專題節(jié)目中的“You’re li
          stening to the Voice of America.”(您現(xiàn)在收聽的是VOA電臺的廣播。)等,用來提
          醒中途打開收音機的聽眾。  


               頻率變動用語 從前面的頻率表中可以看出:每隔一定時間(長不過兩小時,短也有
          半小時)都有一個或幾個頻率變動,或增或減。因此,VOA電臺每天都要向添置多次播出
          頻率的變動情況,以指導聽眾能調換頻率繼續(xù)收聽。請看下面的例子:

            These concludes are transmission to Oceania. Listeners in East Asia may
          continue listening on 7375, 11760, 15185, 15290, 17740 or 17820 kHz short wa
          ve.
            這段中的These concludes are transmission to Oceania.可譯為"結束的這
          些頻率將轉向大洋洲廣播"。

            We‘re now going off 11715 kHz short wave. However listeners in East Asi
          a may continue listening on the following frequencies: 6010, 7230, 9760, 151
          60, or 15425 kHz short wave.   這段中的We‘re now going off 11715 kHz short wave.可譯為:"我們現(xiàn)在
          將結束短波11715千赫這一頻率的廣播。"

            We‘re now going off 1143 kHz medium wave. However listeners in East Asi
          a may continue listening on the following short wave frequencies: 6110, 7230
          , 9760, 11715, 15160 or 15425 kHz. We‘ll resume transmission in the English
          language on 1143 medium wave at 1400 (Fourteen hours) GMT.

            這段中的We‘ll resume transmission in the English Language on 1143 mediu
          m wave 1400 (fourteen hours) GMT.可譯為"我們將在格林威治時間14點整恢復中
          波1143千赫這一頻率的英語廣播。"

            這里順便提一下頻率的讀法。凡含有四位數(shù)的頻率都和年代的讀法一樣,如7230讀
          作seventy-two thirty;而含有五位數(shù)的頻率的讀法通常是,前面兩位數(shù)一起讀,中間
          的一位數(shù)單獨讀,最后兩位數(shù)一起讀,如15425就讀作fifteen four twenty-five。??

            播音結束用語 VOA的英語廣播對全世界范圍來說是一天24小時不停運轉的,但對某
          一地區(qū)來說每天大都只廣播兩次。所以每次能聽到兩次播音結束用語,除具體時間之外
          ,其他基本一樣。每次的結束用語以報時鐘聲為中心分為兩部分,請看下面的例子:
            報時鐘聲之前可以聽到這樣一段話:

            These concludes are transmission to East Asia. VOA English language broa
          dcast will resume to East Asia at 2200 GMT with the summary of late world ne
          ws. Present frequencies continue for our listeners in South Asia.

          ?

          所謂非關鍵詞是指那些不影響聽眾理解句子大意的次,廣播中這類詞的重復率通常
          都比較低。如:

            China Philippine President Corazon Aquino has begun a visit to China by
          traveling to her family’s home in the southeastern province of Fujian. Pres
          ident Aquino told persons in the small village of Hongjian that she came to
          China for both personal reasons and as a representative of the Filipino Gove
          rnment. Mrs. Aquino will meet with Chinese officials during her visit to dis
          cuss trade and other matters of interest. She is expected to ask China to in
          crease its imports of Filipino goods to reduce her country’s 100-million-do
          llar trade deficit with China. (Sp.)

            Philippine President Corazon Aquino began her trip to China today wit a
          visit to her ancestral home in the southeastern province of Fujian. She told
          the 1,300 residents of Hongjian Village she came to China for personal reas
          ons as well as for state purposes. She said she gained a greater sense of hi
          story by visiting her home of her ancestors. As for the affairs of state Mrs
          . Aquino is to meet with senior leader Deng Xiaoping, President Yang Shangku
          n and Premier Li Peng Friday in Beijing to discuss trade, bilateral and regi
          onal issues. Mrs. Aquino is expected to see greater imports of Philippine pr
          oducts to reduce Manila’s 100-million-dollar trade deficit with China. In t
          he Philippines government troops continue a state of red alert to prevent po
          ssible disruption by anti-government forces. (St.)

            上面的第一例是一條Special English新聞,新聞這的Hongjian這一小地名就屬于非
          關鍵詞,這類詞一般在英語工具書上查不到。即使不查這個詞,我們也知道是誰開始訪
          問中國這一重要消息。第而例是同一內(nèi)容的Standard English新聞,新聞中the affair
          of state與a state of red alert可視為非關鍵詞組,播音員在朗讀時也讀得特別輕快
          ,初學者也很難聽清楚,但這并不影響聽眾對新聞大意的了解,而且很容易從上下問中
          猜出其含義。

            查詞典時,如果使用美國版的詞典或標有英美兩種音標的詞典,就會更為方便些。
          如The World Book Dictionary,Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Curren
          t English 1990版或Longman Dictionary of Contemporary English 1991年版等。  

            
            9. 怎樣聽記新聞中的數(shù)字

            這里主要談四位以上的數(shù)字和帶小數(shù)點的百分數(shù)的聽記問題。

            在收聽VOA英語廣播的過程中,聽眾時常會碰到許多數(shù)字,這是我國英語學習者的一
          大難關,四位數(shù)以上的數(shù)字更是如此。原因是英漢兩種語言的計數(shù)單位不完全一樣。它
          們的最大區(qū)別是:漢語中有“萬”和“億”這兩個計數(shù)單位,英語沒有;而英語的mill
          ion(百萬)和billion(十億)這兩個計數(shù)單位,漢語里卻是在它們的前面加上十,百
          ,千而構成的復合計數(shù)單位,于是形成了英漢數(shù)字的不同表示法。

            英漢兩種語言的計數(shù)單位是不一致的,英語每四位數(shù),漢語每五位數(shù)要變更其計數(shù)
          單位的名稱,這就形成了四位以上數(shù)字的不同表示法。這些不同的表示法給英語學習者
          ,尤其是給來辨別數(shù)量單位并接受信息的英語廣播聽眾帶來了很大的困難。

            怎樣才能克服這一困難,做到準確無誤地聽記英語新聞中出現(xiàn)的數(shù)字呢?根據(jù)我們
          的收聽和教學實踐,發(fā)現(xiàn)采取以下步驟,比較容易聽記:

            1)根據(jù)美國英語中每逢四位數(shù)就要變更計數(shù)單位的規(guī)則,記數(shù)時采用國際習慣每隔
          三位數(shù)用一逗號分開,即1,000以上的數(shù):先從后向前數(shù),每三位數(shù)加一“,”,第一個
          “,”號前為thousand,第二個“,”號前為million,第三個“,”號前為billion(在
          英國英語國家中為thousand million),然后一節(jié)一節(jié)表示。例如:123,456,895,1
          67,讀成one hundred (and) twenty three billion four hundred (and) fifty-six
          million eight hundred (and) ninety-five thousand one hundred and sixty-seven
          .從這一讀法中不難看出:除了trillion,billion,和million外,其他數(shù)字都是百、十
          、個的反復使用。

            2)以trillion,billion,million和thousand為中心,收聽時集中注意力聽清楚是
          多少個trillion,多少個billion,多少個million和多少個thousand,及時記下并在它
          們的后面分別用“,”分開,沒有具體數(shù)字的就打上“0”。當然trillion的前面還有一
          些更大的計數(shù)詞,其規(guī)律都是一樣的。

            3)注意數(shù)字的書寫表達方法。一般說來,英語數(shù)字的書寫方法有以下三種:
            (1)如果數(shù)字能用一個單獨單詞來表達,就直接寫出該單詞。如:“一”、“九”
          、“十五”、“八十”就分別寫作one,nine,fifteen和eighty。
            (2)如果數(shù)字要用一個復合數(shù)詞或幾個數(shù)詞來表達,如:“二十一”、“九十九”
          、“一百零一”、“一千八百七十六”等等,通常就寫出阿拉伯數(shù)字“21”、“99”、
          “101”、“1,876”等等。  

            
            (2)復合句
            在收聽時,要抓住復合句的主謂結構是比較難的。這里以兩種用得最多的復合句為
          例,談談怎樣抓住主謂結構問題。

            一個是含賓語從句的復合。這類復合句大都是接在say,tell,ask,report,quot
          e,deny,confirm等一類動詞后面的間接引語,所表達的內(nèi)容常常比語法上的主句(如
          someone said that…)所表達的意思更為重要,因此可集中注意力,設法抓住間接引語
          的主謂結構所表達的意思。另外,在收聽時,一旦聽到以上的詞或結構,首先應推斷出
          可能會出現(xiàn)的句型——即間接引語,于是立即將注意力轉移到聽引語上來。例如:

            A spokesman said the United States is seeking the withdrawal of all fore
          ign forces from Lebanon. (Sp.)

            在這句話里,聽眾只要抓住了賓語從句的主謂賓機構,就抓住了大意。但在有些情
          況下,主句的主語實際上也是從句的主語,這時抓住主句的主語就等于抓住了從句的主
          語,有助于對從句的理解。例如:

            Iraq said its troops in Iran withdraw to reorganize. (Sp.)
            英語廣播新聞這另一較常用的句型是It is (was) +名詞(代詞,形容詞或過去粉刺
          )+ (that)從句(或短語)。在種類句型中,關鍵是要抓住It is (was)后面的部分和
          (或)that后面的部分。例如:

            A White House spokesman says it is clear Libya is trying to overthrow th
          e government and put in its own surrogate government. (St.)

            類似的句型還有以下一些:
            It is reported that …
            It is said that …
            It is expected that …
            It is appeared that …
            It is suggested that …
            …
            遇到這些句型同樣應將注意力集中在后面的that從句上,以抓住主要內(nèi)容。

            掌握各種關聯(lián)詞的用法

            關聯(lián)詞有助于理解整個句子的結構。通過關聯(lián)詞,我們能比較容易地推測出句子的
          框架。在英語廣播中,常用的關聯(lián)詞有while,when,before,as,because,since,w
          hat,who,which,that,after,if,although,unless等等。請看例子:

            The two pilots were killed when the plane crashed. (Sp.)
            Federal troops were rushed Wednesday 300 kilometers north of Karachi aft
          er local police failed to stop violent anti-government demonstrations. (St.)


            上面的兩個句子都含有一個狀語從句。如果我們在收聽過程中注意到了它的連詞,
          就很容易把握住句子的框架了。要注意的是,英語廣播新聞中出現(xiàn)的狀語從句,除unle
          ss,although等少數(shù)連詞引導的狀語從句常置于主句之前外,其他連詞所引導的狀語從
          句常常位于主句之后。了解了這種先后順序,有利于我們抓主要信息。  
          VOA英語廣播收聽技巧(8) 


            
            13. 合理安排各種節(jié)目的收聽順序

            在前面的章節(jié)里,我們對VOA的各種節(jié)目進行了全面的介紹,面對眾多的節(jié)目,聽眾
          應先聽什么,再聽什么才能收到事半功倍是效果。
            對入門者來說,應先從Special English入手,再過渡到Standard English。具體可
          分為以下幾步:

            經(jīng)過一段時間的Special English收聽實踐,聽眾能聽懂慢速廣播后,應開始聽Sta
          ndard English的廣播。為了比較順利地過渡并具備收聽Standard English的能力,最好
          的方法是將Special English新聞和Standard English新聞對照著收聽,這兩種速度的新
          聞內(nèi)容在同一天里基本一致。從某種意義上說,Special English就是簡化了的Standar
          d English。如果先聽懂了Special English的一條新聞,然后再聽同一內(nèi)容的Standard
          English新聞,就會覺得Standard English新聞要易懂多了。例如,聽懂了Special En
          glish的“The hijackers withdrew an earlier threat to fly to another country.
          ”就不難聽懂Standard English的“The hijackers retracted an earlier threat to
          fly to another country.”聽懂了Special English的“In Washington The State D
          epartment criticized the Soviet Union for rejecting the agreement. The spoke
          sman accused the Soviet Union of not acting responsible to try to end fear a
          nd hostilities in the Middle East.”就不難聽懂Standard English的“In Washing
          ton, the State department said Moscow is acting irresponsibly in its rejecti
          on of the agreement and is expoiting historic rears and animosities in the M
          iddle East.”這種對照收聽的方法可在一定程度上幫助我們克服Standard English速度
          快、句型復雜及詞匯量大造成的困難。對照收聽不僅有助于聽眾理解較難的Standard E
          nglish,為直接聽懂Standard English新聞打下基礎,而且還有利于學到更多的表達方
          式,豐富我們的語言知識。這樣經(jīng)過一段時間的訓練后,就可以專門收聽Standard Eng
          lish的新聞節(jié)目了。如果具備了聽懂Standard English新聞節(jié)目的能力,再過渡到收聽
          Standard English的專題節(jié)目就不難了。VOA的許多專題節(jié)目,如Newsline,Editorial
          ,Issues in the News和Asia Report等都與當日的新聞有直接的聯(lián)系,先聽新聞,再聽
          新聞分析,既可獲得有關新聞事件的細節(jié),也逐步達到了進一步提高聽力的目的。??

            14. 擴大知識面提高收聽英語廣播的能力

            收聽英語廣播的能力不僅于聽眾的英語水平、收聽技巧及熟練程度直接有關,而且
          與聽眾其他方面的知識水平,如思維推理能力,歷史文化背景知識都有著密切的關系。
          例如:


            “…In a speech at the State Department the President says he is seeking
          support for two countries in particular: ’Let us join together to help res
          tore the economics of the two countries, one the Philippines, … the other A
          fghanistan, a victim of brutal aggression.’ … ” (St.)

            如果聽眾不了解美國政府和菲律賓的特殊關系,不了解美國政府一向反對蘇聯(lián)侵略
          阿富汗,就很難理解為什么美國總統(tǒng)要特別為這兩個國家尋找援助;如果聽眾不了解蘇
          聯(lián)軍隊在阿富汗的侵略行徑,也很難理解為什么總統(tǒng)先生要稱阿富汗為a victim of br
          utal aggression。

            同樣,如果聽眾對兩伊戰(zhàn)爭的根源,中東和中美洲等地區(qū)的復雜態(tài)勢、美蘇裁軍談
          判、美日貿(mào)易摩擦以及資本注意世界的經(jīng)濟危機等等方面缺乏了解,就會增加許多理解
          障礙。因此,我們在收聽學習的同時,應該學會依靠VOA英語廣播自身的內(nèi)容積累知識,
          及時記住所聽材料中出現(xiàn)的國家,組織和機構的名稱,記住常用的地理、政治、外交、
          經(jīng)濟、軍事和外貿(mào)等詞匯,這些詞匯重復率極高,對于聽懂VOA英語廣播起著極為重要的
          作用。

            此外,還必須借助其他渠道,如收聽收看中央人民廣播電臺或中央電視臺的新聞節(jié)
          目,閱讀中英問報刊雜志,特別是《中國日報》(China Daily),它能給我們很多啟示
          ,有利于我們聽懂VOA電臺節(jié)目。

          posted on 2006-08-15 17:07 追球者 閱讀(398) 評論(0)  編輯  收藏

          只有注冊用戶登錄后才能發(fā)表評論。


          網(wǎng)站導航:
           
          主站蜘蛛池模板: 祁阳县| 邵东县| 崇明县| 蒙城县| 桦川县| 六盘水市| 察隅县| 黄山市| 永福县| 合肥市| 通许县| 镇远县| 新疆| 卢龙县| 封丘县| 揭西县| 广水市| 屏南县| 宣化县| 阜新市| 宣武区| 万州区| 临澧县| 蚌埠市| 深圳市| 海盐县| 永寿县| 新沂市| 道孚县| 南平市| 永胜县| 房产| 界首市| 大悟县| 惠水县| 合作市| 萝北县| 启东市| 永安市| 封丘县| 荣成市|