JSP/Servlet 中的漢字編碼問題![]() |
![]() |
![]() |
級別: 初級 IBM, 2001 年 3 月 01 日 網上就 JSP/Servlet 中 DBCS字符編碼問題有許多優秀的文章和討論,本文對它們作一些整理,并結合IBM WebSphere Application Server3.5(WAS)的解決方法作一些說明,希望它不是多余的。 每個國家(或區域)都規定了計算機信息交換用的字符編碼集,如美國的擴展 ASCII碼, 中國的 GB2312-80,日本的 JIS 等,作為該國家/區域內信息處理的基礎,有著統一編碼的重要作用。字符編碼集按長度分為 SBCS(單字節字符集),DBCS(雙字節字符集)兩大類。早期的軟件(尤其是操作系統),為了解決本地字符信息的計算機處理,出現了各種本地化版本(L10N),為了區分,引進了 LANG, Codepage 等概念。但是由于各個本地字符集代碼范圍重疊,相互間信息交換困難;軟件各個本地化版本獨立維護成本較高。因此有必要將本地化工作中的共性抽取出來,作一致處理,將特別的本地化處理內容降低到最少。這也就是所謂的國際化(I18N)。各種語言信息被進一步規范為 Locale 信息。處理的底層字符集變成了幾乎包含了所有字形的 Unicode。 現在大部分具有國際化特征的軟件核心字符處理都是以 Unicode 為基礎的,在軟件運行時根據當時的 Locale/Lang/Codepage 設置確定相應的本地字符編碼設置,并依此處理本地字符。在處理過程中需要實現 Unicode 和本地字符集的相互轉換,甚或以 Unicode 為中間的兩個不同本地字符集的相互轉換。這種方式在網絡環境下被進一步延伸,任何網絡兩端的字符信息也需要根據字符集的設置轉換成可接受的內容。 Java 語言內部是用 Unicode 表示字符的,遵守 Unicode V2.0。Java 程序無論是從/往文件系統以字符流讀/寫文件,還是往 URL 連接寫 HTML 信息,或從 URL 連接讀取參數值,都會有字符編碼的轉換。這樣做雖然增加了編程的復雜度,容易引起混淆,但卻是符合國際化的思想的。 從理論上來說,這些根據字符集設置而進行的字符轉換不應該產生太多問題。而事實是由于應用程序的實際運行環境不同,Unicode 和各個本地字符集的補充、完善,以及系統或應用程序實現的不規范,轉碼時出現的問題時時困擾著程序員和用戶。
GB2312-80,GBK,GB18030-2000 漢字字符集及 Encoding 其實解決 JAVA 程序中的漢字編碼問題的方法往往很簡單,但理解其背后的原因,定位問題,還需要了解現有的漢字編碼和編碼轉換。 GB2312-80 是在國內計算機漢字信息技術發展初始階段制定的,其中包含了大部分常用的一、二級漢字,和 9 區的符號。該字符集是幾乎所有的中文系統和國際化的軟件都支持的中文字符集,這也是最基本的中文字符集。其編碼范圍是高位0xa1-0xfe,低位也是 0xa1-0xfe;漢字從 0xb0a1 開始,結束于 0xf7fe; GBK 是 GB2312-80 的擴展,是向上兼容的。它包含了 20902 個漢字,其編碼范圍是 0x8140-0xfefe,剔除高位 0x80 的字位。其所有字符都可以一對一映射到 Unicode 2.0,也就是說 JAVA 實際上提供了 GBK 字符集的支持。這是現階段 Windows 和其它一些中文操作系統的缺省字符集,但并不是所有的國際化軟件都支持該字符集,感覺是他們并不完全知道 GBK 是怎么回事。值得注意的是它不是國家標準,而只是規范。隨著 GB18030-2000國標的發布,它將在不久的將來完成它的歷史使命。 GB18030-2000(GBK2K) 在 GBK 的基礎上進一步擴展了漢字,增加了藏、蒙等少數民族的字形。GBK2K 從根本上解決了字位不夠,字形不足的問題。它有幾個特點,
現在還沒有任何一個操作系統或軟件實現了 GBK2K 的支持,這是現階段和將來漢化的工作內容。 Unicode 的介紹......就免了吧。 JAVA 支持的encoding中與中文編程相關的有:(有幾個在JDK文檔中未列出)
JAVA 語言采用Unicode處理字符. 但從另一個角度來說,在java程序中也可以采用非Unicode的轉碼,重要的是保證程序入口和出口的漢字信息不失真。如完全采用ISO-8859-1來處理漢字也能達到正確的結果。網絡上流行的許多解決方法,都屬于這種類型。為了不致引起混淆,本文不對這種方法作討論。
兩個方向轉換都有可能得到錯誤的結果:
實際編程中,JSP/Servlet 程序得到錯誤的漢字信息,往往是這兩個過程的疊加,有時甚至是兩個過程疊加后反復作用的結果.
JSP/Servlet 漢字編碼問題及在 WAS 中的解決辦法
網上常出現的 JSP/Servlet encoding 問題一般都表現在 browser 或應用程序端,如:
隱藏在這些問題后面的是各種錯誤的字符轉換和處理(除第3個外,是因為 Java font 設置錯誤引起的)。解決類似的字符 encoding 問題,需要了解 Jsp/Servlet 的運行過程,檢查可能出現問題的各個點。 4.2 JSP/Servlet web 編程時的 encoding 問題 運行于Java 應用服務器的 JSP/Servlet 為 Browser 提供 HTML 內容,其過程如下圖所示: ![]() 其中有字符編碼轉換的地方有:
4.3 IBM Websphere Application Server 中的解決方法 WebSphere Application Server 對標準的 Servlet API 2.x 作了擴展,提供較好的多語言支持。運行在中文的操作系統中,可以不作任何設置就可以很好地處理漢字。下面的說明只是對WAS是運行在英文的系統中,或者需要有GBK支持時有效。 上述c,d情況,WAS 都要查詢 Browser 的語言設置,在缺省狀況下, zh, zh-cn 等均被映射為 JAVA encoding CP1381(注意: CP1381 只是等同于 GB2312 的一個 codepage,沒有 GBK 支持)。這樣做我想是因為無法確認 Browser 運行的操作系統是支持GB2312, 還是 GBK,所以取其小。但是實際的應用系統還是要求頁面中出現 GBK 漢字,最著名的是朱總理名字中的“?F"(rong2 ,0xe946,\u9555),所以有時還是需要將 Encoding/Charset 指定為 GBK。當然 WAS 中變更缺省的 encoding 沒有上面說的那么麻煩,針對 a,b,參考文章 5,在 Application Server 的命令行參數中指定 -Dfile.encoding=GBK 即可; 針對 d,在 Application Server 的命令行參數中指定-Ddefault.client.encoding=GBK。如果指定了-Ddefault.client.encoding=GBK,那么c情況下可以不再指定charset。 上面列出的問題中還有一個關于Tag<%...%>,<%=...%>中的 JAVA 代碼里包含的靜態文本未能正確顯示的問題,在WAS中的解決方法是除了設置正確的file.encoding, 還需要以相同方法設置-Duser.language=zh -Duser.region=CN。這與JAVA locale的設置有關。 JSP/Servlet 編程中經常出現 encoding 問題的另一個地方是讀寫數據庫中的數據。 流行的關系數據庫系統都支持數據庫 encoding,也就是說在創建數據庫時可以指定它自己的字符集設置,數據庫的數據以指定的編碼形式存儲。當應用程序訪問數據時,在入口和出口處都會有 encoding 轉換。對于中文數據,數據庫字符編碼的設置應當保證數據的完整性. GB2312,GBK,UTF-8 等都是可選的數據庫 encoding;也可以選擇 ISO8859-1 (8-bit),那么應用程序在寫數據之前須將 16Bit 的一個漢字或 Unicode 拆分成兩個 8-bit 的字符,讀數據之后則需將兩個字節合并起來,同時還要判別其中的 SBCS 字符。沒有充分利用數據庫 encoding 的作用,反而增加了編程的復雜度,ISO8859-1不是推薦的數據庫 encoding。JSP/Servlet編程時,可以先用數據庫管理系統提供的管理功能檢查其中的中文數據是否正確。 然后應當注意的是讀出來的數據的 encoding,JAVA 程序中一般得到的是 Unicode。寫數據時則相反。 定位中文encoding問題通常采用最笨的也是最有效的辦法――在你認為有嫌疑的程序處理后打印字符串的內碼。通過打印字符串的內碼,你可以發現什么時候中文字符被轉換成Unicode,什么時候Unicode被轉回中文內碼,什么時候一個中文字成了兩個 Unicode 字符,什么時候中文字符串被轉成了一串問號,什么時候中文字符串的高位被截掉了…… 取用合適的樣本字符串也有助于區分問題的類型。如:”aa啊aa?@aa” 等中英相間、GB、GBK特征字符均有的字符串。一般來說,英文字符無論怎么轉換或處理,都不會失真(如果遇到了,可以嘗試著增加連續的英文字母長度)。
其實 JSP/Servlet 的中文encoding 并沒有想像的那么復雜,雖然定位和解決問題沒有定規,各種運行環境也各不盡然,但后面的原理是一樣的。了解字符集的知識是解決字符問題的基礎。不過,隨著中文字符集的變化,不僅僅是 java 編程,中文信息處理中的問題還是會存在一段時間的。
|