先介紹一下問題的語境:相信我們當中不少人已經都有過輸液的經歷,也就是大家通常所說的打點滴、吊鹽水,更專業一點,可能會聽到醫生護士用靜脈滴注這樣的表述,究竟我們生活中經常說起的"輸液"用英文中哪個單詞來表達最為貼切呢?
簡單搜索一下,發現這個詞的英文翻譯有很多的版本,有drip、 transfusion、 perfusion、 infusion,甚至我也曾經看到有人用injection這個詞。最后一個其實很好排除,injection用于醫療注射這一含義的時候,是特指那種使用針筒注射器將藥液推注進體內的方式,也就是通常說的肌注-肌肉注射,它一個核心的特點是by force。Drips則近了很多,drip作名詞時有"滴注器"這個含義,put somebody on a drip,給某人輸液。
剩下的3個詞則顯得更加難以區分。都是fusion,究竟這3種不同的詞根加在fusion前面會給這個詞帶來些什么微妙的變化呢?我們首先分別來看看 transfusion、 perfusion和 infusion在Oxford Advanced Learner's Dictionary (牛津高階詞典)和Merriam-Webster Collegiate Dictionary (韋氏大學詞典)兩大詞典中的定義吧(忽略掉不相關的條目):
Transfusion:
[Oxford] (also blood transfusion) n [C,U] an act or the process of putting one person's blood into another person's body.
[Webster] an act, process, or instance of transfusing (to transfer (as blood) into a vein of person or animal); esp: the process of transfusing fluid into a vein(靜脈) or artery(動脈).
# 主要(最早的用法)還是指輸血,也可以指輸液,重點在"TRANS/轉",從一個個體到另一個個體,或者從一個地方到另一個地方,也不限制是不是by force,比較泛。
Perfusion:
[Oxford] (ENTRY NOT FOUND)
[Webster] perfuse: to force a liquid through (an organ or tissue) esp. by way of the blood vessels(血管).
# 通過血管輸送液體通過器官或組織,不具體指某一中注射方式,重點在"PER/通過、透過、徹底"。多見于美式英語。
Infusion:
[Oxford] 1: [C usu sing] ~ of sth (into sb/sth) the introduction of sb/sth new that will have a positive influence. 2: (a) [U] the act of process of soaking tea, herbs, etc in a liquid. (b) [C] a drink, medicine, etc prepared in this way.
[Webster] 1: the act or process of infusing. (infuse - to steep in liquid (as water) without boiling so as to extract the soluble constituents or principles) 2: a product produced by infusing. 3: the continuous slow introduction of a solution(溶液) esp. into a vein(靜脈).
# 最常用的含義是泡、沏,在美語中直接可以指靜脈滴注,在英式英語中含義則相對泛一些,指引入某種能夠帶來積極效果的人或事物,重點在"IN/入"。
最后再看看前面提到過的drip在這兩大詞典中的定義:
Drip:
[Oxford] [C] (medical) a device that passes liquid food, medicine, etc directly into a patient's vein(靜脈).
[Webster] a device for the administration of a fluid at a slow rate esp. into a vein(靜脈); also: a material so administered.
# 不論在美式英語還是英式英語中都指醫用滴注器,也衍生出靜脈滴注這個process的含義。
哈哈,看到這里,是不是有點暈了,不過我們還是需要找出一個答案,不然豈不白白看了這么一大堆英文詞典的定義?我選drip,你的選擇是?
實事求是的說,Linux下面默認的字體,尤其是中文字體,絕大多數發行版自帶的都不怎么好看。于是安裝字體成了安裝桌面版Linux之后順理成章的一個必要的步驟。但是從哪里開始呢?推薦GNU的文泉驛項目:http://wqy.sourceforge.net/
這篇blog中,我就簡單整理一下文泉驛點陣宋體0.7版(北斗)在Dapper Drake上的安裝步驟,供大家參考。(部分內容來自網友ailantian的Debian下安裝文泉驛點陣宋體的說明文章 http://wqy.sourceforge.net/cgi-bin/index.cgi?Dou_INSTALL_Deb )
本文成型時最新的北斗版本為0.7.0-4,首先到文泉驛的主頁找到wqy-bitmapfont-pcf-0.7.0-4.tar.gz的下載,從SourceForge.net的其中一個鏡像站點下載到本地。(筆者使用的是Optus Net http://optusnet.dl.sourceforge.net/sourceforge/wqy/wqy-bitmapfont-pcf-0.7.0-4.tar.gz )
下載好的文件放到本地/opt目錄下,接下來在本地依次執行以下命令:
# sudo -s
# cd /opt
# tar zxvf wqy-bitmapfont-pcf-0.7.0-4.tar.gz
# cd wqy-bitmapfont
# mkdir -p /usr/share/fonts/bitmap/wenquanyi
# cp *.pcf /usr/share/fonts/bitmap/wenquanyi
# fc-cache -f
# cd /usr/share/fonts/bitmap/wenquanyi
# mkfontdir
# vi /etc/X11/xorg.conf
{在這里添加如下一行:FontPath "/usr/share/fonts/bitmap/wenquanyi"}
# cd /etc/fonts/conf.d
# unlink 30-debconf-no-bitmaps.conf
# exit
這個時候從System->Preferences->Font中已經可以找到WenQuanYi Bitmap Song這個字體了,按自己的喜好選擇使用該字體(筆者的選擇是除了Fixed width Font之外都是用WenQuanYi)。如果確認以后并沒有整個桌面都刷出新的字體,登出GNOME再登錄回來即可。
之前項目一直使用Win32環境的CVSNT做源代碼版本管理,終于有一天受不了Windows下面跑CVS的性能(一方面CVS很慢,另一方面做CVS服務器的機子也被拖累了),下定決心把CVS搬到Linux環境下。
以下簡單記錄一下在Dapper Drake上安裝和配置CVS的步驟,供大家參考(由于服務器在內網,無法使用Debian系統下方便而強大的apt-get,只能手動下載了):
1- 下載和Dapper Drake匹配的CVS版本cvs_1.12.9-17_i386.deb,建議從國內比較快的ubuntu.cn99.com的源上拿,路徑是/pool/main/c/cvs/cvs_1.12.9-17_i386.deb;
2- 下載xinetd包,同上/pool/main/x/xinetd/xinetd_2.3.14-0ubuntu1_i386.deb;
3- sudo -s轉成root;
4- dpkg -i cvs_1.12.9-17_i386.deb;
5- dpkg -i xinetd_2.3.14-0ubuntu1_i386.deb;
6- 為你的CVS資源庫選擇一個目錄,比如mkdir /MyCVS;
7- cvs -d /MyCVS init 初始化該CVS資源庫;
8- vi /etc/xinetd.d/cvspserver,添加
service cvspserver
{
???? port = 2401
???? socket_type = stream
???? protocol = tcp
???? user = root
???? wait = no
???? type = UNLISTED
???? server = /usr/bin/cvs
???? server_args = -f --allow-root /MyCVS pserver
???? disable = no
}
9- /etc/init.d/xinetd start;
10- 開始配置CVS用戶,最簡單的方式就是采用Linux自己的用戶/文件系統權限管理機制,我的做法是添加一個專門的用戶組dev,然后往里面加用戶,最后修改CVS資源目錄的權限:
# addgroup dev
# adduser username
# adduser username dev
# chown -R username:dev /MyCVS
# chmod -R 775 /MyCVS
暫時用775,今后可以根據需要再細化每個文件/文件夾的細節權限;
11- exit 退出sudo -s模式;
12- 打開你熟悉的CVS客戶端開始享用新的CVS服務器吧,相信它的性能相比較Win32下的CVSNT,一定會給你帶來驚喜:D。
Trolltech發布了針對Java的Qt工具包(Preview版本) - Qt Jambi,可以直接用Java編寫Qt式跨平臺(Linux/Mac OS/Windows)GUI應用,繼承了Qt的簡潔高效和本地化的L&F,同時也和SWT/Swing/AWT友好共存。不過一方面這個小東東還在探索階段,另一方面不太喜歡Qt的授權模式,姑且先觀望一陣吧。
http://www.trolltech.com/company/newsroom/announcements/press.2006-07-14.7914556269/FAQs:
http://www.trolltech.com/developer/faqs/Qt%20Jambi
Free Software Magazine發表的評論文章:
Why Red Hat will go bust because of Ubuntuhttp://www.freesoftwaremagazine.com/articles/editorial_13
開發過程中把Eclipse當作CVS客戶端來用的時候,可能會遇到這樣的情況:發現某些文件其實不需要CVS來管理,比如很多中間文件和可以通過其他源代碼自動生成的東東,時間長了,一方面影響CVS性能,另一方面也是增加了同步時的額外工作,和真正需要上傳的源代碼混在一起,看上去很是不爽。這個時候你想起來可以把這些文件加入.cvsignore,但是這個時候無論你怎么弄,"Add to .cvsignore"菜單項總是灰掉的。
為什么會這樣呢?答案是這個"Add to .cvsignore"只能對還沒有加入版本控制的文件起作用,所以對于那些已經加入的文件,這個菜單就被disable掉了。
一個徹底但是相對野蠻的的解決辦法是把項目從CVS斷開,刪掉所有的CVS目錄,刪掉CVS服務器上的這個項目的目錄,在本地所有需要的地方新建.cvsignore文件(Windows用戶注意,在Explorer中無法創建這樣的文件,只能走命令行或者用編程的方式創建),和CVS目錄一樣,每個目錄一個,打開.cvsignore文件以文本方式加入希望被CVS忽略的條目,如:"*.exe"、"bin"等等。然后再和CVS同步,這個時候被忽略的條目(文件或者整個子目錄)就不再出現在同步的文件列表中了。
由于MP3是專屬格式,并不free,所以一般的Linux發行版默認都不帶MP3編碼器,如果你希望Sound Juicer直接壓縮MP3格式,需要手動改些東西:
打開Sound Juicer,選擇Edit->Preferences,在Output Format下可以選擇不同的編碼,默認是沒有MP3的,點擊右面的Edit Profiles,選New,名字取成MP3,選中MP3,點Edit,在GStreamer Pipeline項輸入:
audio/x-raw-int,rate44100,channels=2 ! lame name=enc
File Extension用mp3,勾上Active選擇框,確認。
如果沒有刷出來,重啟Sound Juicer即可使用。
測試環境:
Ubuntu 6.06 LTS (Dapper Drake) + GNOME 2.14.2 + Sound Juicer 2.14.4。