2008.05.21 : The domestic leg of torch relay is scaled back.
08.05.21 : The domestic leg of torch relay is scaled back.國內(奧運)火炬傳遞(行程)被縮減。
名詞leg,我們所熟悉的意思就是“腿”,但在這個句子里,指的是一段過程。英文對這個詞的解釋是,a section or portion of a journey or course,即,(旅程中的)一段航程;(接力賽中每個運動員承擔的)一段賽程。
而動詞詞組scale back,意思是,(按比例地)降低、縮小,來源于scake這個詞的本意“標尺、刻度”。
原句:
It′s decision on Tuesday to scale back the elaborate domestic leg of the Olympic torch relay — after a flood of Internet protests calling it insensitive — is a sign that officials are not deaf to public sentiment.
這個周二做出的決定,縮減精心準備的國內奧運火炬傳遞行程——在網上一片抗議這種做法不人道之后——顯示官員并不是對公眾情緒置之不理。
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。
posted on 2008-05-21 11:01 王戰鋒 閱讀(106) 評論(0) 編輯 收藏 所屬分類: ENGLISH