2007.08.10 : You stood us up again.
2007.08.10 : You stood us up again.你又放我們鴿子了。
在美國(guó)口語(yǔ)中,“放鴿子”最普遍的用法“stand sb. up”,英文的解釋是“to fail to keep a date with.”。例如,你看到有人說(shuō)好了要去約會(huì), 卻垂頭喪氣地回來(lái)了,你就可以問(wèn)他,,“He stood you up?”(他放你鴿子了?)。放鴿子的另一個(gè)說(shuō)法就是“no-show”。如果他放你鴿子,你就可以說(shuō),“He is a no-show.”(他爽約了。)(本句選自《小笨霖英語(yǔ)筆記》)。
例句:
If you are not present at the pre-arranged pick-up location when the service vehicle arrives, you will be considered a "No-Show".
如果你在服務(wù)車(chē)輛到達(dá)時(shí)未出現(xiàn)在預(yù)先選定的位置,你將被認(rèn)為“失約”。(合同用語(yǔ))
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無(wú)欲則剛。
posted on 2008-04-28 18:36 王戰(zhàn)鋒 閱讀(103) 評(píng)論(1) 編輯 收藏 所屬分類(lèi): ENGLISH