李威 さぽている

          小說翻譯,日語相關轉移至http://blog.hjenglish.com/liwei

          突然想起小田先生上口語課時,講過這個字“畑”。這個字我 并不陌生,一開始學日語時,就知道了這個字是日本人造,中文里并沒有。況且看過《棋魂》和《死亡筆記》的人,都會知道一個人,小畑健。至于這個字在中文里如何發音,我看到網上有兩個版本,小田健和小煙健,嘛~~

          接著小田先生講了這個字的意思。他的講法非常有趣,至少我是第一次聽到有人用這種方法講日文字。他先講“田”,這是水田,有水,可以種水稻。再講火,畑與田的區別是什么?就多了個火,因此也就不同于“田”。
          今天也查了Bookshelf,其中一個解釋:
          はたけ【畑】

          〔田と違って〕水田以外の農地。

          原來如此。經小田先生一講,我就知道了畑與田的不同,以前是一直將兩者都作為“田地”來理解的,區別就不甚明了。日文也能咬文嚼字,如此分析,算是嘗到鮮了~不知還有沒有其他詞呢?

          posted on 2006-08-15 12:34 李威 閱讀(209) 評論(0)  編輯  收藏


          只有注冊用戶登錄后才能發表評論。


          網站導航:
           
          主站蜘蛛池模板: 都江堰市| 临城县| 娱乐| 建平县| 巴塘县| 宽甸| 肥西县| 济南市| 老河口市| 那坡县| 北流市| 遂溪县| 清丰县| 巢湖市| 全椒县| 屏东县| 丰宁| 中牟县| 四子王旗| 广汉市| 蕲春县| 博客| 乐至县| 桂平市| 温州市| 中卫市| 商水县| 喜德县| 文化| 南昌县| 剑河县| 乌鲁木齐县| 郴州市| 蒙自县| 长武县| 阜新| 泸西县| 美姑县| 普宁市| 浮梁县| 平陆县|