junctioner

          從程序中漢語拼音命名說開來去

          寫程序也有幾個(gè)年頭了,對(duì)程序中變量、方法、目錄之類的東西命名,總要花點(diǎn)時(shí)間--讀書的時(shí)候不認(rèn)真,對(duì)不起在上面講課的老師。對(duì)一些命名規(guī)則也了解一些,也努力那去做,不過,表意的關(guān)鍵字就沒有什么規(guī)則好參照,只有自己找資料根據(jù)業(yè)務(wù)找最接近的單詞來表述,每每這個(gè)時(shí)間,就想要努力學(xué)習(xí)英語。

          今天看了幾個(gè)政府的網(wǎng)站,點(diǎn)到其中的鏈接,看了半天,愣是沒看明白那鏈接中路徑表達(dá)的是什么意思,英語太差,慚愧!后來看到網(wǎng)站中欄目分類的名稱,一個(gè)個(gè)的對(duì)一下,原來是每個(gè)漢字的拼音首字母的組合,一個(gè)字,累!爾后看到網(wǎng)站上還標(biāo)明“中文簡(jiǎn)體版”、“中文繁體版”、“英文版”。點(diǎn)進(jìn)繁體版看看,繁簡(jiǎn)轉(zhuǎn)換得不錯(cuò),但鏈接的路徑描述還是那樣,看來是技術(shù)處理的不錯(cuò);點(diǎn)進(jìn)英文版瞧瞧,內(nèi)容跟中文版的完全不一樣,是另做的一套網(wǎng)站內(nèi)容,這時(shí)的鏈接路徑描述還可以看出是什么意思來。

          今天這事,我想到以前接觸的一些項(xiàng)目,其中的表意命名也是這么處理,甚至數(shù)據(jù)庫(kù)的字段名也按這個(gè)“規(guī)則”處理,我想他們工作的時(shí)候也是煞費(fèi)了一番苦心呀。以前還看到一個(gè)牛人寫的程序,程序中的命名全是漢字,在他的那個(gè)編輯器中,還一點(diǎn)問題沒有,而且也能跑起來,但把代碼一移到其他人的編輯器中,就“萬里江山一片紅”--漢字命名的全報(bào)錯(cuò),后來那GG一拍屁股走人,他的代碼沒人能接過來,只有“咔嚓”,項(xiàng)目頭頭無奈、老板心底流血。

          如果在程序中用漢字作變量不出問題的話,估計(jì)漢字命名會(huì)很風(fēng)靡。但電腦是洋人發(fā)明的,它認(rèn)識(shí)它媽媽的語言很親切,對(duì)于漢字,它也經(jīng)常頭痛,怎么辦呢?要用它,就得遷就它--這是我們中國(guó)程序員的無奈。

          計(jì)算機(jī)是死的,人是活的,說不定哪天,中國(guó)出了一牛人,讓計(jì)算機(jī)認(rèn)識(shí)漢字跟認(rèn)識(shí)英文一樣暢通無阻,那時(shí)中國(guó)程序員就有福了!這只是個(gè)期望,現(xiàn)在還沒有出現(xiàn)這種情況,我們還沒能改變計(jì)算機(jī),只有改變自己--跟兩個(gè)人談朋友一樣,總得有一個(gè)人改變,讓兩個(gè)人相處的更和諧!

          posted on 2006-02-15 17:39 junctioner 閱讀(464) 評(píng)論(0)  編輯  收藏 所屬分類: 讀報(bào)時(shí)間

          <2006年2月>
          2930311234
          567891011
          12131415161718
          19202122232425
          2627281234
          567891011

          導(dǎo)航

          統(tǒng)計(jì)

          常用鏈接

          留言簿(8)

          隨筆分類

          隨筆檔案

          文章檔案

          搜索

          最新評(píng)論

          閱讀排行榜

          評(píng)論排行榜

          主站蜘蛛池模板: 吉水县| 安图县| 湖南省| 蒙城县| 双鸭山市| 盐山县| 溧水县| 屏山县| 蕉岭县| 黄石市| 舞钢市| 大宁县| 石河子市| 鲁甸县| 团风县| 沽源县| 和政县| 开封县| 双江| 荣昌县| 江源县| 仪陇县| 乌拉特中旗| 盈江县| 镶黄旗| 竹山县| 花莲市| 交口县| 镇赉县| 突泉县| 临泉县| 丽水市| 鹿邑县| 上杭县| 沾化县| 通河县| 陈巴尔虎旗| 珲春市| 股票| 巴中市| 武义县|