五月天山雪

          五月天山雪,無(wú)花只有寒。笛中聞?wù)哿荷丛础詰?zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。愿將腰下劍,直為斬樓蘭。 ——李白《塞下曲》
          posts - 8, comments - 53, trackbacks - 0, articles - 0
            BlogJava :: 首頁(yè) :: 新隨筆 :: 聯(lián)系 :: 聚合  :: 管理

          2006年5月26日

          8月過(guò)得頗為不順,發(fā)生的最大一件事情是竊賊入室偷走了筆記本電腦(還是在深夜家中有人熟睡的情況下!),丟失了1個(gè)多月的工作量。因?yàn)檎惺盏某绦騿T尚未到位,因此也沒(méi)有想過(guò)準(zhǔn)備一個(gè)cvs服務(wù)器或者備份到其他機(jī)器,就算備份也僅僅在本機(jī)上留下一個(gè)副本。
          我當(dāng)時(shí)的心,就和石頭里的那個(gè)Mike差不多,我頂你個(gè)肺啊。按照趙澤欣的話來(lái)說(shuō),如果他的筆記本丟了,他連自殺的念頭都有了。
          除此之外沒(méi)有丟失其他任何東西,竊賊的目的性很強(qiáng),就是偷走筆記本電腦,看來(lái)已經(jīng)被盯上多時(shí)了。報(bào)案兩個(gè)多星期了,至今沒(méi)有收到公安局的任何消息,追回的希望非常渺茫。其實(shí)財(cái)物都是小事(即使平白丟失1萬(wàn)元,我也不會(huì)感到多么心疼),主要還是里面的資料和工作。三年多來(lái)收集的電子書(shū),還有以前的工作內(nèi)容和文檔資料,全部丟失,等于是三年的記憶被整個(gè)抹去了。

          隨后做的事情就是想辦法補(bǔ)救和挽回?fù)p失。購(gòu)買(mǎi)了新的筆記本電腦。在公司的服務(wù)器上配置好了ssh server、rsync server和cvs server,所有的工作和重要的資料全部通過(guò)兩種方式備份:
          1. 使用rsync備份到服務(wù)器上。
          2. 所有的代碼都提交到cvs服務(wù)器中。

          隨后就是兩周多艱苦的工作。

          對(duì)于一個(gè)公司的經(jīng)營(yíng)者來(lái)說(shuō),重要數(shù)據(jù)的異地備份是一件非常重要的工作。911事件發(fā)生后,很多公司很快恢復(fù)經(jīng)營(yíng),就是因?yàn)樗麄円幌蛑匾晜浞莨ぷ鳌7駝t,突發(fā)事件造成的后果對(duì)于公司來(lái)說(shuō)是毀滅性的。這次意外同樣也為我們敲響了警鐘。

          今年總是發(fā)生一些最壞的情況,因此不可再存有任何僥幸心理,做好備份是最佳的防范措施。老天不厚待我,自己更要謹(jǐn)慎小心。

          posted @ 2006-08-27 22:29 dlee 閱讀(2190) | 評(píng)論 (4)編輯 收藏

          Ajax in Action這本書(shū)的翻譯工作量是非常大的,英文原版就有680頁(yè),中文版印刷出來(lái)也有520頁(yè)。這本書(shū)的內(nèi)容在目前所有Ajax著作中是最深的。作者在很多地方的英文用法比較怪(也可以說(shuō)是很有特色),還特別喜歡使用俚語(yǔ)。工作量大、內(nèi)容深、古怪的語(yǔ)法都增大了我們的翻譯難度。這本書(shū)的翻譯團(tuán)隊(duì)于去年12月底成立,到最后第10章翻譯、校對(duì)、潤(rùn)色完成提交給出版社(每一章翻譯、校對(duì)、潤(rùn)色完成后即提交給出版社,以便翻譯團(tuán)隊(duì)與編輯并行工作)是4月3日,4月4日我又寫(xiě)了譯者序。出于對(duì)翻譯質(zhì)量的嚴(yán)格要求和本著對(duì)讀者負(fù)責(zé)的精神,我最后完成任務(wù)比合同中的期限晚了半個(gè)月。按照以前參與翻譯J2EE without EJB的經(jīng)驗(yàn),我預(yù)計(jì)這本書(shū)肯定要在一個(gè)月之后,即到了五一長(zhǎng)假之后才有可能面世。然而,大大出乎我的意料,兩個(gè)星期之后,他們就已經(jīng)印出了樣書(shū),并且在4月25日之前完成了第一次印刷的8000本書(shū)(實(shí)現(xiàn)了出版社對(duì)讀者的鄭重承諾:五一之前讓讀者見(jiàn)到這本書(shū))。除了翻譯之外,這本書(shū)的編輯和排版的工作量同樣是巨大的。他們加班加點(diǎn),任勞任怨地完成了工作。雖然第一次印刷有一些錯(cuò)誤,但是總的說(shuō)來(lái),第一次印刷是高質(zhì)量的。我作為翻譯團(tuán)隊(duì)的總負(fù)責(zé)人,可以保證這本書(shū)的譯文不存在任何大的技術(shù)差錯(cuò)。經(jīng)過(guò)了出版社編輯的進(jìn)一步潤(rùn)色,使得這本書(shū)閱讀起來(lái)又流暢了很多。

          我感覺(jué)我這一次是在與一個(gè)英雄的群體共同工作,這是一次非常愉快的體驗(yàn)。除了共同參與翻譯的幾位譯者(他們的名字印刷在最后一頁(yè)“譯者簡(jiǎn)介”中)之外,請(qǐng)記住圖靈公司這些英雄的名字:責(zé)任編輯傅志紅、主編劉江、銷售總監(jiān)謝工,還有一些我不知道姓名的同志。除去了春節(jié)休息的半個(gè)月時(shí)間,我們僅僅只花了3個(gè)半月時(shí)間就高質(zhì)量地完成了一本680頁(yè)的譯著(在此期間,我們還共同主辦了國(guó)內(nèi)第一個(gè)Ajax大賽)。在國(guó)內(nèi)的出版單位來(lái)說(shuō),可以說(shuō)是非常高的效率了。我感覺(jué)圖靈公司是一個(gè)非常棒的出版單位,因?yàn)樗麄兊墓ぷ餍适欠浅8叩模瑢?duì)于工作有很強(qiáng)的緊迫感,對(duì)于市場(chǎng)有著敏銳的感覺(jué),但是對(duì)于圖書(shū)質(zhì)量仍然保持著嚴(yán)格的要求。

          我很喜歡與這樣的團(tuán)隊(duì)合作,國(guó)內(nèi)多一些這樣的出版單位,就是讀者的福氣。

          posted @ 2006-05-26 20:37 dlee 閱讀(4051) | 評(píng)論 (7)編輯 收藏

          《實(shí)戰(zhàn)Struts》(Struts in Action中文版)是Struts核心開(kāi)發(fā)人員寫(xiě)的一本非常好的書(shū),但是這本書(shū)的中文版翻譯的問(wèn)題比較多,如果不對(duì)照著原文來(lái)看,很多地方的理解就會(huì)誤入歧途。相比之下,我們的《Ajax實(shí)戰(zhàn)》的翻譯質(zhì)量真的是很值得自豪的。

          posted @ 2006-05-26 16:21 dlee 閱讀(1577) | 評(píng)論 (4)編輯 收藏

          主站蜘蛛池模板: 广西| 郁南县| 额尔古纳市| 惠来县| 太仓市| 利津县| 沅江市| 浦城县| 神池县| 涿州市| 嘉黎县| 宁乡县| 长岛县| 金湖县| 博湖县| 炎陵县| 南和县| 营山县| 宣城市| 璧山县| 安新县| 云梦县| 南皮县| 南康市| 平远县| 隆林| 鸡西市| 南乐县| 天水市| 康平县| 永城市| 商城县| 县级市| 乐昌市| 仙桃市| 永州市| 辉南县| 丰台区| 马龙县| 孟津县| 报价|