Scientist: Four golden lessons
STEVEN WEINBERG
Steven Weinberg is in the Department of Physics, the
When I received my undergraduate degree — about a hundred years ago — the physics literature seemed to me a vast, unexplored ocean, every part of which I had to chart before beginning any research of my own. How could I do anything without knowing everything that had already been done? Fortunately, in my first year of graduate school, I had the good luck to fall into the hands of senior physicists who insisted, over my anxious objections, that I must start doing research, and pick up what I needed to know as I went along. It was sink or swim. To my surprise, I found that this works. I managed to get a quick PhD — though when I got it I knew almost nothing about physics. But I did learn one big thing: that no one knows everything, and you don't have to.
Another lesson to be learned, to continue using my oceanographic metaphor, is that while you are swimming and not sinking you should aim for rough water. When I was teaching at the Massachusetts Institute of Technology in the late 1960s, a student told me that he wanted to go into general relativity rather than the area I was working on, elementary particle physics, because the principles of the former were well known, while the latter seemed like a mess to him. It struck me that he had just given a perfectly good reason for doing the opposite. Particle physics was an area where creative work could still be done. It really was a mess in the 1960s, but since that time the work of many theoretical and experimental physicists has been able to sort it out, and put everything (well, almost everything) together in a beautiful theory known as the standard model. My advice is to go for the messes — that's where the action is.
My third piece of advice is probably the hardest to take. It is to forgive yourself for wasting time. Students are only asked to solve problems that their professors (unless unusually cruel) know to be solvable. In addition, it doesn't matter if the problems are scientifically important — they have to be solved to pass the course. But in the real world, it's very hard to know which problems are important, and you never know whether at a given moment in history a problem is solvable. At the beginning of the twentieth century, several leading physicists, including Lorentz and Abraham, were trying to work out a theory of the electron. This was partly in order to understand why all attempts to detect effects of Earth's motion through the ether had failed. We now know that they were working on the wrong problem. At that time, no one could have developed a successful theory of the electron, because quantum mechanics had not yet been discovered. It took the genius of Albert Einstein in 1905 to realize that the right problem on which to work was the effect of motion on measurements of space and time. This led him to the special theory of relativity. As you will never be sure which are the right problems to work on, most of the time that you spend in the laboratory or at your desk will be wasted. If you want to be creative, then you will have to get used to spending most of your time not being creative, to being becalmed on the ocean of scientific knowledge.
Finally, learn something about the history of science, or at a minimum the history of your own branch of science. The least important reason for this is that the history may actually be of some use to you in your own scientific work. For instance, now and then scientists are hampered by believing one of the over-simplified models of science that have been proposed by philosophers from Francis Bacon to Thomas Kuhn and Karl Popper. The best antidote to the philosophy of science is a knowledge of the history of science.
More importantly, the history of science can make your work seem more worthwhile to you. As a scientist, you're probably not going to get rich. Your friends and relatives probably won't understand what you're doing. And if you work in a field like elementary particle physics, you won't even have the satisfaction of doing something that is immediately useful. But you can get great satisfaction by recognizing that your work in science is a part of history.
Look back 100 years, to 1903. How important is it now who was Prime Minister of Great Britain in 1903, or President of the
《Nature》上給青年科研工作者的幾條忠告
Steven Weinberg:四條黃金忠告
Steven Weinberg 現(xiàn)在得克薩斯大學(xué)物理系。本文以他 2003年6月在麥克基爾大學(xué)科學(xué)大會(huì)上的講話為基礎(chǔ)。
當(dāng)我得到大學(xué)學(xué)位的時(shí)候 - 那是百八十年前的事了 -物理文獻(xiàn)在我眼里就象一個(gè)未經(jīng)探索的汪洋大海,我必須在勘測(cè)了它的每一個(gè)部分之后才能開始自己的研究。做任何事情之前怎么能不先了解所有已經(jīng)做過了的工作呢?萬幸的是,在我做研究生的第一年,我碰到了一些資深的物理學(xué)家,他們不顧我憂心忡忡的反對(duì),堅(jiān)持我應(yīng)該開始進(jìn)行研究,而在研究的過程中學(xué)習(xí)所需的東西。這可是生死悠關(guān)的事。我驚訝地發(fā)現(xiàn)他們的意見是可行的。我設(shè)法很快就拿到了一個(gè)博士學(xué)位 -雖然我拿到博士學(xué)位時(shí)對(duì)物理學(xué)還幾乎是一無所知。不過,我的確得到了一個(gè)很大的教益:沒有人了解所有的知識(shí),你也不必。
另一個(gè)忠告就是,如果繼續(xù)用我的海洋學(xué)的比喻的話,當(dāng)你在大海中搏擊而不是沉沒時(shí),應(yīng)該到波濤洶涌的地方去。19世紀(jì)60年代末,我在麻省理工大學(xué)教書時(shí),一個(gè)學(xué)生找我說,他想去做廣義相對(duì)論領(lǐng)域的研究,而不愿意做我所在的領(lǐng)域-基本粒子物理學(xué)-方向的研究,原因是前者的原理已經(jīng)很清楚,而后者在他看來則是一團(tuán)亂麻。而在我看來這正是做相反決定的絕好理由。粒子物理學(xué)是一個(gè)還可以做創(chuàng)造性工作的領(lǐng)域。它在那個(gè)時(shí)候的確是亂麻一團(tuán),但是,從那時(shí)起,許多理論物理學(xué)家、試驗(yàn)物理學(xué)家的工作把這團(tuán)亂麻梳理出來,將所有的(嗯,幾乎所有的)知識(shí)納入一個(gè)叫做標(biāo)準(zhǔn)模型的美麗的理論之中。我的忠告是:到混亂的地方去,那里才是行動(dòng)所在的地方。
我的第三個(gè)忠告可能是最難被接受的。這就是要原諒自己虛擲時(shí)光。要求學(xué)生們解決的問題
如果你想要有創(chuàng)造性,你就必須習(xí)慣于大量時(shí)間不是創(chuàng)造性的,習(xí)慣于在科學(xué)知識(shí)的海洋上停滯不前。
最后,學(xué)一點(diǎn)科學(xué)史,起碼你所研究的學(xué)科的歷史。至少學(xué)習(xí)科學(xué)史可能在你自己的科學(xué)研究中有點(diǎn)用。比如,科學(xué)家會(huì)不時(shí)因相信從培根到庫(kù)恩、玻普這些哲學(xué)家所提出的過分簡(jiǎn)化的科學(xué)模型而受到桎梏。科學(xué)史的知識(shí)是科學(xué)哲學(xué)的最好解毒劑。
更重要的是,科學(xué)史的知識(shí)可以使你覺得自己的工作更有意義。作為一個(gè)科學(xué)家,你很可能不會(huì)太富裕,你的朋友和親人可能也不理解你正在做的事情。而如果你研究的是象基本粒子物理學(xué)這樣的領(lǐng)域,你甚至沒有是在從事一種馬上就有用的工作所帶來的滿足。但是,認(rèn)識(shí)到你進(jìn)行的科學(xué)工作是歷史的一部分則可以給你帶來極大的滿足。
看看100年前,1903年。誰(shuí)是1903年大英帝國(guó)的首相、誰(shuí)是1903年美利堅(jiān)合眾國(guó)的總統(tǒng)在現(xiàn)在看來有多重要呢?真正凸現(xiàn)出重要性的是 1903年Ernest Rutherford 和Frederick Soddy 在Mxxxxll 大學(xué)揭示了放射性的本質(zhì)。這一工作(當(dāng)然!)有實(shí)際的應(yīng)用,但更加重要的是其文化含義。對(duì)放射性的理解使物理學(xué)家能夠解釋為什么幾百萬年以后太陽(yáng)和地心仍是滾燙的。這樣,就清除了許多地質(zhì)學(xué)家和古生物學(xué)家認(rèn)為地球和太陽(yáng)存在了很長(zhǎng)年代的最后一個(gè)科學(xué)上的障礙。從此以后,基督教徒和猶太教徒就不得不或者放棄圣經(jīng)的直接真理性或者放棄理性。這只是從加利略到牛頓、達(dá)爾文,直到現(xiàn)在削弱宗教教條主義桎梏的一系列步伐中的一步。只要讀讀今天的任何一張報(bào)紙,你都會(huì)知道這一工作還沒有完成。但是,這是一個(gè)文明化的工作,對(duì)這一工作科學(xué)家是可以感到驕傲的。