[] BlogJava@王戰鋒, Dic.cn, 21Days@Tuota25, 英語學習, 每日一句

          中國青年

          2008.05.17 : Blessed China.United coutrymen.

          08.05.17 Blessed China.United coutrymen.
          天佑中華,眾志成城。

            根據維基百科的解釋,漢語中,“眾志成城”的意思是,萬眾一心,象堅固的城墻一樣不可摧毀。比喻團結一致,力量無比強大。語出《國語·周語下》:“眾心成城,眾口鑠金。”

            英語和漢語一樣,簡短的句子表達的力度更強,所以,一些關于這個成語的翻譯,都是選擇意思類似的又簡短的英文表達方式,比如,“Unity is strength.(團結就是力量)”,“Make it happen.(美夢成真)”。這里選擇用動詞unite的過去分詞形式,是考慮到與前半句結構呼應。

            前半句,福佑中華,用的是動詞bless的過去分詞形式而不是原形,這是沿襲中古英文中的用法。用現代英文語法理解,可以把句子還原成,“China is blessed. Coutrymen are united.”,咬文嚼字地講,形容的是國家被福佑、同胞被團結的狀態。


          海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。

          posted on 2008-05-17 14:57 王戰鋒 閱讀(137) 評論(0)  編輯  收藏 所屬分類: ENGLISH

          <2025年6月>
          25262728293031
          1234567
          891011121314
          15161718192021
          22232425262728
          293012345

          導航

          統計

          公告

          為人處世要光明磊落,與人相處要稀里糊涂。
          說實話,做實事;先做后說,多做少說。

          常用鏈接

          留言簿(3)

          隨筆分類(11)

          隨筆檔案(12)

          文章分類(958)

          文章檔案(957)

          新聞分類(5)

          新聞檔案(5)

          搜索

          積分與排名

          最新評論

          閱讀排行榜

          評論排行榜

          主站蜘蛛池模板: 上犹县| 南皮县| 安泽县| 昌图县| 札达县| 揭东县| 同江市| 仁布县| 若羌县| 阿拉善右旗| 花垣县| 连山| 独山县| 二连浩特市| 崇明县| 乐昌市| 抚州市| 玉山县| 缙云县| 如皋市| 中宁县| 莲花县| 静乐县| 天津市| 于田县| 凤冈县| 吉安市| 曲水县| 崇阳县| 旬邑县| 高青县| 伊宁市| 平邑县| 静乐县| 潮州市| 三原县| 特克斯县| 左云县| 凤城市| 宁武县| 临沂市|