隨筆-208  評(píng)論-469  文章-30  trackbacks-0
          ?????? Very quietly I take my leave
            As quietly as I came here;
            Quietly I wave good-bye
            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside
            Are young brides in the setting sun;
            Their reflections on the shimmering waves
            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing in the sludge
            Sways leisurely under the water;
            In the gentle waves of Cambridge
            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees
            Holds not water but the rainbow from the sky;
            Shattered to pieces among the duck weeds
            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream?
            Just to pole a boat upstream
            To where the green grass is more verdant;
            Or to have the boat fully loaded with starlight
            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I cannot sing aloud
            Quietness is my farewell music;
            Even summer insects keep silence for me
            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave
            As quietly as I came here;
            Gently I flick my sleeves
            Not even a wisp of cloud will I bring away

           
           原詩(shī):

            再別康橋 徐志摩

            輕輕的我走了,
            正如我輕輕的來(lái);
            我輕輕的招手,
            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳
            是夕陽(yáng)中的新娘
            波光里的艷影,
            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,
            油油的在水底招搖;
            在康河的柔波里,
            我甘心做一條水草

            那榆蔭下的一潭,
            不是清泉,是天上虹
            揉碎在浮藻間,
            沉淀著彩虹似的夢(mèng)。
                   尋夢(mèng)?
            撐一支長(zhǎng)篙,
            向青草更青處漫溯,
            滿載一船星輝,
            在星輝斑斕里放歌
            但我不能放歌,
            悄悄是別離的笙簫;
            夏蟲也為我沉默,
            沉默是今晚的康橋!

            悄悄的我走了,
            正如我悄悄的來(lái);
            我揮一揮衣袖,
            不帶走一片云彩。

          posted on 2007-08-09 19:06 EricWong 閱讀(320) 評(píng)論(1)  編輯  收藏

          評(píng)論:
          # re: 再別康橋(Saying Good-bye to Cambridge Again)[未登錄](méi) 2007-09-22 22:49 | cachalotlover
          悄悄的我走了,
            正如我悄悄的來(lái);
            我揮一揮衣袖,
            不帶走一片云彩。   回復(fù)  更多評(píng)論
            

          只有注冊(cè)用戶登錄后才能發(fā)表評(píng)論。


          網(wǎng)站導(dǎo)航:
           
          主站蜘蛛池模板: 五原县| 宾川县| 嘉兴市| 方山县| 江门市| 澄迈县| 荔波县| 文山县| 邵阳县| 余姚市| 赤峰市| 宝鸡市| 双峰县| 石楼县| 仪陇县| 客服| 莎车县| 枣庄市| 南木林县| 广汉市| 庆元县| 邹城市| 内丘县| 焦作市| 巴楚县| 乐安县| 武汉市| 武鸣县| 东兰县| 海晏县| 江达县| 牟定县| 澳门| 鞍山市| 南澳县| 耒阳市| 峨眉山市| 嵩明县| 大方县| 尚志市| 襄垣县|