2007年7月份 每日一句匯總(1) You're gonna blow them out of the water.(7.1)
你一定會把他們打得片甲不留。
------------------------------------------------------------------------------------------- 固定表達blow sb. out of the water起源于19世紀的海軍,最初的意思是,將敵方的軍艦打成碎片。現在,通用來表示對對方的決定性勝利,即“defeat decisively”。和漢語中形容大敗對方的詞“片甲不留”、“落花流水”有些類似。電影《陽光小美女》中,長得并不很美的小女孩在選美比賽前突然有些退縮了,這句是爺爺給孫女打氣的話。
Why did the officials turn a blind eye to the crime? (7.2)
為何官員對此罪行視而不見?
------------------------------------------------------------------------------------------- 形容對某件事熟視無睹、視而不見,就可以用這個英文習語turn a blind eye to sth.,在口語中,也經常說成“裝看不見”。
這是山西虐工事件發生后,國外媒體的一句評論:
The same local officials who were now parading themselves as rescuers of trapped workers had long turned a blind eye to the trade.
如今,以被陷工人拯救者自居的地方官們,正是長久以來對此交易視而不見的人。
He takes to life at university like a duck to water.( 7.03 )
他適應了大學生活,如魚得水。
------------------------------------------------------------------------------------------- 動詞詞組take to sth.,表示開始習慣于、開始適應、開始喜歡上某事,英文的解釋是:adapt oneself to sth.; get used to sth.; begin to like。
例句:My little nephew has started school and taken to it as soon as possible.
我的小侄子開始上學了,而且很快適應了學校生活。
The situation is to our disadvantage.( 7.04 )
情況對我們不利。
------------------------------------------------------------------------------------------- 表示對哪一方不利,直接用be動詞加上to one's disadvantage就可以。
再如:The comparisons were, without exception, to my disadvantage.
對比的結果,毫無例外,總是我處于下風。
It's on the house. (7.5)
老板買單。完全免費。
------------------------------------------------------------------------------------------- 這是一個美國俚語,意思是主人買單、由公家或老板付錢、完全免費,就等于it's free。
再如:This hotel serves an afternoon tea, that's on the house.
這家旅館提供免費下午茶。
She is a bit beside herself. (7.6)
她有點忘乎所以了。
------------------------------------------------------------------------------------------- 固定表達beside oneself with表示的是,(因高興或憤怒而)忘乎所以、得意忘形、飄飄然而不能自禁之類的心理狀態和行為舉止。
再如,He was beside himself with excitement when he was told that he had been admitted by Beijing University.
當人們告訴他已被北京大學錄取時,他興奮不已。
What a boomerang it is!( 7.07 )
真是自食其果!
------------------------------------------------------------------------------------------- 名詞boonerang最初指的是,澳大利亞土著居民自制的能飛回的飛鏢(A flat, curved, usually wooden missile configured so that when hurled it returns to the thrower),后來通用為泛指那些能返回傷及使用者的東西(A statment or course of action that backfires.)。這個句子在生活中經常能用到,中文的翻譯還可以說成“真是適得其反!”或“真是搬起石頭砸自己的腳!”
I don't want to be a loser. (7.8)
我不想當個失敗者。-------------------------------------------------------------------------------------------
電影《陽光小美女》中,那個長得不太漂亮的小姑娘在比賽前突然失去了信心,既想去參加比賽又害怕失敗。這個時候爺爺告訴她,她并不是失敗者,至少她還敢于去嘗試。爺爺的原話是(本來要把這句作為今天的每日一句的,因為字數限制,只能放在講解中了,很勵志哦*_*):
A real loser is somebody that's so afraid of not winning, they don't even try.
真正的失敗者是那些因為太擔心不能贏而甚至不敢去嘗試的人。
資料來源:電影《陽光小美女》精講之六 進入觀看 >>>
這個電影片段中還能復習一下4月20日的每日一句“Are you kidding me?”
I heard the alarm go off from my bed. (7.9)
我聽到床邊鬧鐘響了。
------------------------------------------------------------------------------------------- 重點是學習這個句子中的動詞詞組go off,有兩個主要的含義:爆炸(to undergo detonation; explode);響起(to make a noise; sound)。因為第一個含義,所以這個“響起”包含一種“響起,從而突然打破某種狀態”的意義。
再如:The siren went off at noon.
中午的時候警報突然響起。
Who will go and get the film developed? (7.10)
誰去把膠卷洗出來?
-------------------------------------------------------------------------------------------
動詞develop,我們最熟悉的意思就是“發展”“開發”“培養”之類。在這個句子中,使用的卻是相差比較遠、但也很常用的另一個含義“沖洗(膠卷等)”,英文的解釋是,To process (a photosensitive material), especially with chemicals, in order to render a recorded image visible.即,處理、加工(感光性材料),尤其是使用化學物質,以便使已記錄的影像可見。
名詞film在這個句子中的意思也不是“電影”,而是“一薄片或一長條已沖洗的照片底片或幻燈片”(A thin sheet or strip of developed photographic negatives or transparencies.)
I hope to take up basketball with my leisure. (7.11)
我希望空閑時打打籃球。
-------------------------------------------------------------------------------------------
動詞詞組take up除了“接受;拾起”之外,還有一個比較常用的意思“開始從事,對……發生興趣”(To develop an interest in or devotion to)。這里當然也可以使用play做動詞,但take up的表達會在更正規的場合出現,而且含義也與play有些細微的差別,表達的“從事”相對更認真,更持久。
Do what you say, say what you do. (7.12)
做你說過的,說你能做的。
-------------------------------------------------------------------------------------------
兩個分句都是what引導的賓語從句。句子的用詞很簡單,時態的使用也很簡單。整個句子也可以理解為“要言行合一”。
Make a practice of being on time for work. (7.13)
要養成按時完成工作的習慣。
------------------------------------------------------------------------------------------- make a practice of:make a habit of,養成…的習慣
再如:They made a practice of taking a walk together every evening.
他們每天傍晚總是一起散步。
You can't just walk out on us like this. (7.17)
你不能就這樣丟下我們不管。
-------------------------------------------------------------------------------------------
walk out on,相當于abandon或desert(遺棄;拋棄)
再如:She treated him badly,but she never thought he'd walk out on her.
她待他很不好,可她從不認為他會拋棄她。
The film is over. (7.18)
電影已經演完了。
------------------------------------------------------------------------------------------- 在表示“已經……了”的概念或思想情緒時,多數口語場合都可以用be over的短語來表示。其他例句:The rain is over. 雨已經停了。
The pain in the leg is over. 腿不疼了。
The meeting is already over. 會議早已結束了。
Gorgeous! (7.19)
太漂亮了!
------------------------------------------------------------------------------------------- 形容詞gorgeous,本來的意思是“華麗的、燦爛的”(Dazzlingly beautiful or magnificent)。
以下解釋選自《小笨霖英語筆記本》:
Gorgeous 也是用來形容“美麗、漂亮”的事物。 例如上次我去參觀紐約的大都會博物館,當我逛到一個全部都是油畫的展示廳時,身邊的老美就情不自禁地喊了一聲, "Gorgeous." 所以你就知道這個地方有多漂亮了。
雖然 pretty/beautiful 也作“美麗、漂亮”解釋,但在程度上 gorgeous 比 beautiful 跟 pretty 還要再漂亮一點。所以在應用上我們可以視情況而決定要用 pretty/beautiful 或是 gorgeous。例如小美女的話我們就可以說, "She's pretty." 但是大美女的話就可以說 "She's gorgeous." 但是 gorgeous 可不限于美女專用喔! 老美也常會用 gorgeous 來形容美男的。例如, "Her brother is gorgeous. We all like him." (她的哥哥長得很好看, 我們都很喜歡他。) 如果是小美女用 pretty, 大美女用 gorgeous. 那“超級大美女”要怎么說?英文里有一個字眼叫“drop-dead gorgeous”,意思是說這種美女會讓你看到之后。會讓你因為驚艷而“昏倒”。 (drop-dead 原意是倒下去,雙腳一伸,死了,但這里翻譯成“昏倒”會比較好一點。)
His achievements make many people sit up and take notice. (7.20)
他的成就使許多人刮目相看。
------------------------------------------------------------------------------------------- 固定表達“sit up and take notice”,表示的是,開始并沒有引人注意,后來因為某件事使人評價很高。與漢語中的那個成語“刮目相看”的意思幾乎完全一致。
例句:He has published a number of books and they all become best-sellers, the fact of which makes many people sit up and take notice.
他最近出了幾本十分暢銷的書,這使得很多人對他刮目相看。
posted on 2007-08-28 09:27
冰封的愛 閱讀(366)
評論(0) 編輯 收藏