翻譯: 40歲以下的普通讀者難以想象 , 甚至不可能想象出一個(gè)在許多大城市報(bào)紙上都能找到高質(zhì)量藝術(shù)評論的時(shí)代
We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the turn of the 20th century and the eve of World War 2 , at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared
翻譯: 我們甚至更加遠(yuǎn)離在20世紀(jì)之交和二戰(zhàn)前夕之間英格蘭出版的不僅僅聚焦于一點(diǎn)的報(bào)紙?jiān)u論, 當(dāng)時(shí)新聞紙十分便宜, 并且時(shí)尚的文藝評論被認(rèn)為是對登載評論的出版物的裝飾
So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism , "Newman wrote ," that I am tempted to define "journalism" as "a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are"
翻譯: 紐曼寫道, 很少的作者具有足夠的智慧或者是足夠的文學(xué)天分在新聞業(yè)堅(jiān)持打拼,以至于我很想把新聞定義為"一個(gè)蔑視的詞語, 不知名的作者把這個(gè)詞用于真正的作者"