老婆突然說要聽阿甘正傳中珍妮在酒吧唱的歌,并且似是而非的哼了幾句,我居然聽出了是Bob
Dylan的《Blowing in the
wind》,贊一個。重新去百度下載了這首歌,還是十分的動聽,Bob的嗓音,口琴,歌詞,試著翻譯一下:
一個人要歷經多少坎途
才能稱之為男人
白鴿要飛躍多少海峽
才能在細沙中安眠
滿天的炮火要持續到何時
才能銷聲匿跡
答案,我的朋友,只有風知道
答案只有風知道
一座山能聳立何時
直到被海水沖垮
一些人能忍耐幾時
才能重獲自由
另一些人則能多少次的視而不見
答案,我的朋友,只有風知道
答案只有風知道
一個人要仰望多少次
才能看到天空的曙光
一個人要聆聽多少次
才能聽到人們的抽泣
還需要再有多少死亡
他才知道已經逝去了太多的生命
How many roads must a man walk down
Before they call him a man
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many years must a mountain exist
Before it is washed to the sea
How many years can some people exist
Before they're allowed to be free
How many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky
How many ears must one man have
Before he can hear people cry
How many deaths will it take
'Till he knows that too many people have died
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
|