? 現(xiàn)在開始學(xué)習(xí)Java的程序員無(wú)疑是幸福的,因?yàn)樵谑袌?chǎng)有著太多的Java的好書,其中不乏最新的技術(shù)和經(jīng)典的著作。光從引進(jìn)的數(shù)量和速度上比起五,六年前自是不可同日而語(yǔ),但如果從翻譯的質(zhì)量上來(lái)說(shuō)是參差不齊.有的基本體現(xiàn)了原著的風(fēng)貌,有的卻被翻譯的晦澀難懂。個(gè)人認(rèn)為翻譯技術(shù)書籍的譯者不能只有扎實(shí)的翻譯功底,還要對(duì)所翻譯書籍所涉及的技術(shù)有深刻的體會(huì),才能將書翻譯好。可是具備這樣素質(zhì)的譯者可以說(shuō)是屈指可數(shù),比較有名的有候捷,熊節(jié)等等。(我個(gè)人比較喜歡熊節(jié)翻譯的,因?yàn)楫吘顾彩莻€(gè)Java程序員或者說(shuō)是個(gè)Java愛好者,所以他能把書中的“內(nèi)涵”翻譯出來(lái))。可是國(guó)內(nèi)絕大多數(shù)的譯者要么翻譯的水平不高,要么就是不熟悉技術(shù),因此翻譯出來(lái)的書籍的質(zhì)量可想而知。有的出版社也是急功近利,也不太注重翻譯的質(zhì)量,只要是國(guó)內(nèi)流行什么就出什么書。搞得我們這些讀者每次買書前都要到相關(guān)的網(wǎng)站上看一下書評(píng),才能決定是否購(gòu)買。其實(shí)如果你出的書翻譯的質(zhì)量好,讀者也會(huì)心甘情愿的去買,書的銷量之然而然也會(huì)上去。最終也會(huì)實(shí)現(xiàn)出版商和讀者雙贏的局面。《代碼大全2》就是一個(gè)典型的例子,雖然書的價(jià)格比較貴,可由于翻譯的好又是經(jīng)典的巨著所以,據(jù)說(shuō)銷量相當(dāng)不錯(cuò)。可是這樣的好書畢竟是少只又少,總之真的希望國(guó)內(nèi)的出版社多為讀者考慮一下(其實(shí)也是為他們自已考慮,畢竟讀者是他們的衣食父母:)),千萬(wàn)保證翻譯的質(zhì)量,多出些好書。